<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:wx="http://ilps.science.uva.nl/WikiXML/wx" xml:lang="pt" lang="pt">
<head>
<title>Gramática do crioulo cabo-verdiano</title>
<meta name="wx_namespace" content="0"/>
<meta name="wx_pagename" content="Gramática_do_crioulo_cabo-verdiano"/>
<meta name="wx_page_id" content="926709"/>
</head>
<body>
<div id="wx_article">
<wx:section level="1" title="Gramática do crioulo cabo-verdiano" id="wxsec1"><h1 class="pagetitle" id="wx1">Gramática do crioulo cabo-verdiano</h1>

<p id="wx2">Apesar de o vocabulário do <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano" title="Crioulo cabo-verdiano" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano" wx:page_id="121692" id="wx3">crioulo cabo-verdiano</a> ser proveniente quase todo do português, a gramática é significativamente diferente, o que torna difícil a um falante nativo de português destreinado apreender uma conversação mesmo que básica.</p>

<p id="wx4">Eis aqui um esboço da gramática do crioulo.</p>

<p id="wx5">Para a ortografia que será usada neste artigo:<wx:template id="wx_t1" pagename="Predefinição:Artigo_principal" page_id="53628"/>
</p>

<dl id="wx6">
<dd id="wx7">
<div class="noprint" id="wx8"><a href="/wpt/Imagem:Crystal_Clear_app_xmag.png" title="" wx:linktype="image" wx:pagename="Imagem:Crystal_Clear_app_xmag.png" id="wx9"><img src="/wpt/Imagem:Crystal_Clear_app_xmag.png" alt="" width="18" id="wx10"/></a><i id="wx11">Ver artigo principal: <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano#Sistema_de_escrita" title="Crioulo cabo-verdiano" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano" wx:page_id="121692" wx:fragment="Sistema_de_escrita" id="wx12">Crioulo cabo-verdiano — sistema de escrita</a></i></div>

<wx:templateend start="wx_t1"/>
<p id="wx13">.</p>
</dd>
</dl>

<div id="wx_toc"/>

<a id="Estrutura_da_frase" name="Estrutura_da_frase"/>
<wx:section level="2" title="Estrutura da frase" id="wxsec2"><h2 id="wx14">Estrutura da frase</h2>

<p id="wx15">A estrutura básica da frase em crioulo cabo-verdiano é Sujeito — Verbo — Objecto. Ex.:</p>

<ul id="wx16">
<li id="wx17"><i id="wx18">M’ tâ cumê pêxi.</i>
<p id="wx19">«Eu como peixe.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx20">Quando existem dois objectos, o objecto indirecto vem primeiro enquanto que o objecto directo vem depois, ficando a frase com a estrutura Sujeito — Verbo — Objecto Indirecto — Objecto Directo. Ex.:</p>

<ul id="wx21">
<li id="wx22"><i id="wx23">Êl dâ catchôrr’ cumída.</i>
<p id="wx24">«Ele deu comida ao cão.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx25">O mesmo acontece com a conjugação pronominal.</p>

<p id="wx26">Uma curiosidade que aproxima o crioulo cabo-verdiano de outros crioulos é a possibilidade da dupla negação (ex.: <i id="wx27">Náda m’ câ atchâ.</i> «Eu nada não encontrei.») ou às vezes até a tripla negação (ex.: <i id="wx28">Núnca ninguêm câ tâ bába lâ.</i> «Nunca ninguém não ia lá.»)</p>

<a id="Nomes" name="Nomes"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Nomes" id="wxsec3"><h2 id="wx29">Nomes</h2>

<p id="wx30">Só os seres animados (seres humanos e animais) é que apresentam flexão em género. Ex.:</p>

<ul id="wx31">
<li id="wx32"><i id="wx33">dônu</i>
<p id="wx34">/ <i id="wx35">dóna</i> «dono / dona»</p>
</li>

<li id="wx36"><i id="wx37">pôrcu</i>
<p id="wx38">/ <i id="wx39">pórca</i> «porco / porca»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx40">Em alguns casos a distinção dos sexos é feita pospondo os adjectivos <i id="wx41">mátchu</i> «macho» e <i id="wx42">fémia</i> «fêmea» aos nomes. Ex.:</p>

<ul id="wx43">
<li id="wx44"><i id="wx45">fídju-mátchu</i>
<p id="wx46">/ <i id="wx47">fídju-fémia</i> «filho / filha»</p>
</li>

<li id="wx48"><i id="wx49">catchôrr’-mátchu</i>
<p id="wx50">/ <i id="wx51">catchôrr’-fémia</i> «cão / cadela»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx52">Os nomes em crioulo têm flexão em número quando estão bem determinados ou quando já são conhecidos no contexto. Ex.:</p>

<ul id="wx53">
<li id="wx54"><i id="wx55">Minínus dí Bía ê bêm comportádu.</i>
<p id="wx56">«As crianças da Bia são bem comportadas.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx57">Quando o nome se aplica a um grupo em geral, esse nome não tem flexão em número. Ex.:</p>

<ul id="wx58">
<li id="wx59"><i id="wx60">Minínu devê ruspetâ alguêm grándi.</i>
<p id="wx61">«As crianças devem respeitar as pessoas grandes.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx62">Se numa frase houver várias categorias gramaticais, só a primeira é que leva marca do plural. Ex.:</p>

<ul id="wx63">
<li id="wx64"><i id="wx65">minínus</i>
<p id="wx66">«meninos»</p>
</li>

<li id="wx67"><i id="wx68">nhâs minína</i>
<p id="wx69">«minhas meninas»</p>
</li>

<li id="wx70"><i id="wx71">minínus bunítu</i>
<p id="wx72">«meninos bonitos»</p>
</li>

<li id="wx73"><i id="wx74">nhâs dôs minína buníta í simpática</i>
<p id="wx75">«minhas duas meninas bonitas e simpáticas»</p>
</li>
</ul>

<a id="Pronomes" name="Pronomes"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Pronomes" id="wxsec4"><h2 id="wx76">Pronomes</h2>

<a id="Pessoais" name="Pessoais"/>
<wx:section level="3" title="Pessoais" id="wxsec17"><h3 id="wx77">Pessoais</h3>

<p id="wx78">Conforme a função, os pronomes pessoais podem ser pronomes <b id="wx79">sujeito</b> ou pronomes <b id="wx80">complemento</b>. Ainda dentro de cada uma dessas funções, conforme a posição na palavra, os pronomes pessoais podem ser <b id="wx81">átonos</b> ou <b id="wx82">tónicos</b>.</p>

<p id="wx83">Os pronomes pessoais sujeito <b id="wx84">átonos</b> geralmente desempenham a função de sujeito e vêm antes de formas verbais. Ex.:</p>

<ul id="wx85">
<li id="wx86"><i id="wx87"><b id="wx88">Nú</b> crê.</i>
<p id="wx89">«<b id="wx90">Nós</b> queremos.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx91">Os pronomes pessoais sujeito <b id="wx92">tónicos</b> desempenham a função de uma espécie de vocativo e costumam aparecer isolados na oração. Ex.:</p>

<ul id="wx93">
<li id="wx94"><i id="wx95"><b id="wx96">Mí</b>, m’ stâ lí, í <b id="wx97">bô</b>, bú stâ lâ.</i>
<p id="wx98">«<b id="wx99">Eu</b>, eu estou aqui, e <b id="wx100">tu</b>, tu estás ali.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx101">Comparar com o uso similar em francês:</p>

<ul id="wx102">
<li id="wx103"><i id="wx104"><b id="wx105">Moi</b>, je suis ici, et <b id="wx106">toi</b>, tu es là.</i></li>
</ul>

<p id="wx107">Os pronomes pessoais complemento, como o nome indica, desempenham a função de complemento (directo ou indirecto). Os pronomes pessoais complemento <b id="wx108">átonos</b> são usados com as <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_%E2%80%94_sistema_verbal#Tempo_presente" title="Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_—_sistema_verbal" wx:page_id="926825" wx:fragment="Tempo_presente" id="wx109">formas do presente</a> dos verbos. Ex.:</p>

<ul id="wx110">
<li id="wx111"><i id="wx112">M’ panhá-<b id="wx113">’l</b>.</i>
<p id="wx114">«Eu apanhei-<b id="wx115">o</b>.»</p>
</li>

<li id="wx116"><i id="wx117">M’ tâ bejá-<b id="wx118">bu</b>.</i>
<p id="wx119">«Eu beijo-<b id="wx120">te</b>.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx121">Os pronomes pessoais complemento <b id="wx122">tónicos</b> são usados com as <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_%E2%80%94_sistema_verbal#Tempo_passado" title="Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_—_sistema_verbal" wx:page_id="926825" wx:fragment="Tempo_passado" id="wx123">formas do passado</a> dos verbos, quando é o segundo pronome numa sequência de dois pronomes ou quando são regidos de preposição. Ex.:</p>

<ul id="wx124">
<li id="wx125"><i id="wx126">Ês’ tâ odjába-<b id="wx127">êl</b>.</i>
<p id="wx128">«Eles viam-<b id="wx129">no</b>.»</p>
</li>

<li id="wx130"><i id="wx131">Bú dâ-m’-<b id="wx132">êl</b>.</i>
<p id="wx133">«Tu m<b id="wx134">o</b> deste.»</p>
</li>

<li id="wx135"><i id="wx136">M’ tâ gostâ dí <b id="wx137">bô</b>.</i>
<p id="wx138">«Eu gosto de <b id="wx139">ti</b>.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx140">Quando existem dois pronomes complemento, o complemento indirecto vem primeiro enquanto que o complemento directo vem depois, ficando a frase com a estrutura Sujeito — Verbo — Complemento Indirecto — Complemento Directo.</p>

<p id="wx141">Quadro resumo:</p>

<table id="wx142">
<tr id="wx143">
<th colspan="1" id="wx144">
<p id="wx145"> </p>
</th>
<th colspan="4" id="wx146">
<p id="wx147">Sujeito</p>
</th>
<th colspan="1" id="wx148">
<p id="wx149"> </p>
</th>
<th colspan="4" id="wx150">
<p id="wx151">Complemento</p>
</th>
<th colspan="1" id="wx152">
<p id="wx153"> </p>
</th>
</tr>

<tr id="wx154">
<th colspan="1" id="wx155">
<p id="wx156"> </p>
</th>
<th colspan="2" id="wx157">
<p id="wx158">Átono</p>
</th>
<th colspan="2" id="wx159">
<p id="wx160">Tónico</p>
</th>
<th colspan="1" id="wx161">
<p id="wx162"> </p>
</th>
<th colspan="2" id="wx163">
<p id="wx164">Átono</p>
</th>
<th colspan="2" id="wx165">
<p id="wx166">Tónico</p>
</th>
<th colspan="1" id="wx167">
<p id="wx168"> </p>
</th>
</tr>

<tr id="wx169">
<th id="wx170">
<p id="wx171"> </p>
</th>
<th id="wx172">
<p id="wx173"> </p>
</th>
<th id="wx174">
<p id="wx175">Variantes</p>
</th>
<th id="wx176">
<p id="wx177"> </p>
</th>
<th id="wx178">
<p id="wx179">Variantes</p>
</th>
<th id="wx180">
<p id="wx181">Português</p>
</th>
<th id="wx182">
<p id="wx183"> </p>
</th>
<th id="wx184">
<p id="wx185">Variantes</p>
</th>
<th id="wx186">
<p id="wx187"> </p>
</th>
<th id="wx188">
<p id="wx189">Variantes</p>
</th>
<th id="wx190">
<p id="wx191">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx192">
<td id="wx193">
<p id="wx194">1.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx195"><i id="wx196">m’</i>
<p id="wx197">/m/</p>
</td>
<td id="wx198"><i id="wx199">m’</i>
<p id="wx200">/~/</p>
</td>
<td id="wx201"><i id="wx202">mí</i>
<p id="wx203">/mi/</p>
</td>
<td id="wx204">
<p id="wx205"> </p>
</td>
<td id="wx206">
<p id="wx207">eu</p>
</td>
<td id="wx208"><i id="wx209">-m’</i>
<p id="wx210">/m/</p>
</td>
<td id="wx211"><i id="wx212">-m’</i>
<p id="wx213">/~/</p>
</td>
<td id="wx214"><i id="wx215">-mí</i>
<p id="wx216">/mi/</p>
</td>
<td id="wx217">
<p id="wx218"> </p>
</td>
<td id="wx219">
<p id="wx220">-me, mim</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx221">
<td id="wx222">
<p id="wx223">2.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx224"><i id="wx225">bú</i>
<p id="wx226">/bu/</p>
</td>
<td id="wx227"><i id="wx228">bô</i>
<p id="wx229">/bo/,<br id="wx230"/>
<i id="wx231">bó</i> /bɔ/</p>
</td>
<td id="wx232"><i id="wx233">bô</i>
<p id="wx234">/bo/</p>
</td>
<td id="wx235"><i id="wx236">bó</i>
<p id="wx237">/bɔ/</p>
</td>
<td id="wx238">
<p id="wx239">tu</p>
</td>
<td id="wx240"><i id="wx241">-bú</i>
<p id="wx242">/bu/</p>
</td>
<td id="wx243"><i id="wx244">-’u</i>
<p id="wx245">/w/,<br id="wx246"/>
<i id="wx247">-b’</i> /b/</p>
</td>
<td id="wx248"><i id="wx249">-bô</i>
<p id="wx250">/bo/</p>
</td>
<td id="wx251"><i id="wx252">-bó</i>
<p id="wx253">/bɔ/</p>
</td>
<td id="wx254">
<p id="wx255">-te, ti</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx256">
<td id="wx257">
<p id="wx258">2.ª pess. sing.<br id="wx259"/>
(forma de respeito)</p>
</td>
<td id="wx260"><i id="wx261">Nhú</i>
<p id="wx262">/ɲu/ / <i id="wx263">Nhâ</i> /ɲɐ/ (Sot.),<br id="wx264"/>
<i id="wx265">Bocê</i> /boˈse/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx266"><i id="wx267">Nhô</i>
<p id="wx268">, /ɲo/,<br id="wx269"/>
<i id="wx270">Bucé</i> /buˈsɛ/,<br id="wx271"/>
<i id="wx272">’Ocê</i> /oˈse/,<br id="wx273"/>
<i id="wx274">’Cê</i> /se/</p>
</td>
<td id="wx275"><i id="wx276">Nhô</i>
<p id="wx277">/ɲo/ / <i id="wx278">Nhâ</i> /ɲɐ/ (Sot.),<br id="wx279"/>
<i id="wx280">Bocê</i> /boˈse/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx281"><i id="wx282">Bucé</i>
<p id="wx283">/buˈsɛ/,<br id="wx284"/>
<i id="wx285">’Ocê</i> /oˈse/,<br id="wx286"/>
<i id="wx287">’Cê</i> /se/</p>
</td>
<td id="wx288">
<p id="wx289">você (trat. resp.),<br id="wx290"/>
o senhor,<br id="wx291"/>
a senhora</p>
</td>
<td id="wx292"><i id="wx293">Nhô</i>
<p id="wx294">/ɲo/ / <i id="wx295">Nhâ</i> /ɲɐ/ (Sot.),<br id="wx296"/>
<i id="wx297">-Bocê</i> /boˈse/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx298"><i id="wx299">-Bucé</i>
<p id="wx300">/buˈsɛ/,<br id="wx301"/>
<i id="wx302">-’Ocê</i> /oˈse/,<br id="wx303"/>
<i id="wx304">-’Cê</i> /se/</p>
</td>
<td id="wx305"><i id="wx306">-Nhô</i>
<p id="wx307">/ɲo/ / <i id="wx308">-Nhâ</i> /ɲɐ/ (Sot.)<br id="wx309"/>
<i id="wx310">-Bocê</i> /boˈse/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx311"><i id="wx312">-Bucé</i>
<p id="wx313">/buˈsɛ/,<br id="wx314"/>
<i id="wx315">-’Ocê</i> /oˈse/,<br id="wx316"/>
<i id="wx317">-’Cê</i> /se/</p>
</td>
<td id="wx318">
<p id="wx319">-lhe, si</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx320">
<td id="wx321">
<p id="wx322">3.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx323"><i id="wx324">êl</i>
<p id="wx325">/el/</p>
</td>
<td id="wx326"><i id="wx327">ê’</i>
<p id="wx328">/e/,<br id="wx329"/>
<i id="wx330">âl</i> /ɐl/,<br id="wx331"/>
<i id="wx332">él</i> /ɛl/</p>
</td>
<td id="wx333"><i id="wx334">êl</i>
<p id="wx335">/el/</p>
</td>
<td id="wx336"><i id="wx337">ê’</i>
<p id="wx338">/e/,<br id="wx339"/>
<i id="wx340">âl</i> /ɐl/,<br id="wx341"/>
<i id="wx342">él</i> /ɛl/</p>
</td>
<td id="wx343">
<p id="wx344">ele / ela</p>
</td>
<td id="wx345"><i id="wx346">-’l</i>
<p id="wx347">/l/</p>
</td>
<td id="wx348">
<p id="wx349"> </p>
</td>
<td id="wx350"><i id="wx351">-êl</i>
<p id="wx352">/el/</p>
</td>
<td id="wx353"><i id="wx354">-ê’</i>
<p id="wx355">/e/,<br id="wx356"/>
<i id="wx357">-âl</i> /ɐl/,<br id="wx358"/>
<i id="wx359">-él</i> /ɛl/</p>
</td>
<td id="wx360">
<p id="wx361">-o, -a, si</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx362">
<td id="wx363">
<p id="wx364">1.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx365"><i id="wx366">nú</i>
<p id="wx367">/nu/</p>
</td>
<td id="wx368"><i id="wx369">dú</i>
<p id="wx370">/du/,<br id="wx371"/>
<i id="wx372">nô</i> /no/,<br id="wx373"/>
<i id="wx374">nó</i> /nɔ/</p>
</td>
<td id="wx375"><i id="wx376">nôs</i>
<p id="wx377">/noz/</p>
</td>
<td id="wx378"><i id="wx379">nós</i>
<p id="wx380">/nɔz/</p>
</td>
<td id="wx381">
<p id="wx382">nós</p>
</td>
<td id="wx383"><i id="wx384">-nú</i>
<p id="wx385">/nu/</p>
</td>
<td id="wx386"><i id="wx387">-n’</i>
<p id="wx388">/n/,<br id="wx389"/>
<i id="wx390">nôs</i> /noʒ/</p>
</td>
<td id="wx391"><i id="wx392">-nôs</i>
<p id="wx393">/noz/</p>
</td>
<td id="wx394">
<p id="wx395">-<i id="wx396">nós</i> /noz/</p>
</td>
<td id="wx397">
<p id="wx398">-nos, nós</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx399">
<td id="wx400">
<p id="wx401">2.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx402"><i id="wx403">nhôs</i>
<p id="wx404">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx405"/>
<i id="wx406">b’sôt’</i> /bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx407"><i id="wx408">b’sót’</i>
<p id="wx409">/bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx410"><i id="wx411">nhôs</i>
<p id="wx412">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx413"/>
<i id="wx414">b’sôt’</i> /bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx415"><i id="wx416">b’sót’</i>
<p id="wx417">/bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx418">
<p id="wx419">vocês</p>
</td>
<td id="wx420"><i id="wx421">nhôs</i>
<p id="wx422">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx423"/>
<i id="wx424">-b’sôt’</i> /bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx425"><i id="wx426">-b’sót’</i>
<p id="wx427">/bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx428"><i id="wx429">-nhôs</i>
<p id="wx430">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx431"/>
<i id="wx432">-b’sôt’</i> /bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx433"><i id="wx434">-b’sót’</i>
<p id="wx435">/bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx436">
<p id="wx437">-vos</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx438">
<td id="wx439">
<p id="wx440">2.ª pess. plur.<br id="wx441"/>
(forma de respeito)</p>
</td>
<td id="wx442"><i id="wx443">Nhôs</i>
<p id="wx444">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx445"/>
<i id="wx446">Bocês</i> /boˈsez/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx447"><i id="wx448">Bucés</i>
<p id="wx449">/buˈsɛz/,<br id="wx450"/>
<i id="wx451">’Ocês</i> /oˈseʒ/,<br id="wx452"/>
<i id="wx453">’Cês</i> /seʒ/</p>
</td>
<td id="wx454"><i id="wx455">Nhôs</i>
<p id="wx456">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx457"/>
<i id="wx458">Bocês</i> /boˈsez/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx459"><i id="wx460">Bucés</i>
<p id="wx461">/buˈsɛz/,<br id="wx462"/>
<i id="wx463">’Ocês</i> /oˈseʒ/,<br id="wx464"/>
<i id="wx465">’Cês</i> /seʒ/</p>
</td>
<td id="wx466">
<p id="wx467">vocês (trat. resp.),<br id="wx468"/>
os senhores,<br id="wx469"/>
as senhoras</p>
</td>
<td id="wx470"><i id="wx471">Nhôs</i>
<p id="wx472">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx473"/>
<i id="wx474">-Bocês</i> /boˈsez/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx475"><i id="wx476">-Bucés</i>
<p id="wx477">/buˈsɛz/,<br id="wx478"/>
<i id="wx479">-’Ocês</i> /oˈseʒ/,<br id="wx480"/>
<i id="wx481">-’Cês</i> /seʒ/</p>
</td>
<td id="wx482"><i id="wx483">-Nhôs</i>
<p id="wx484">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx485"/>
-<i id="wx486">Bocês</i> /bosez/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx487"><i id="wx488">-Bucés</i>
<p id="wx489">/buˈsɛz/,<br id="wx490"/>
<i id="wx491">-’Ocês</i> /oˈseʒ/,<br id="wx492"/>
<i id="wx493">-’Cês</i> /seʒ/</p>
</td>
<td id="wx494">
<p id="wx495">-vos</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx496">
<td id="wx497">
<p id="wx498">3.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx499"><i id="wx500">ês</i>
<p id="wx501">/ez/</p>
</td>
<td id="wx502"><i id="wx503">âs</i>
<p id="wx504">/ɐz/,<br id="wx505"/>
<i id="wx506">érr</i> /ɛʀ/</p>
</td>
<td id="wx507"><i id="wx508">ês</i>
<p id="wx509">/ez/</p>
</td>
<td id="wx510">
<p id="wx511">âs /ɐz/,<br id="wx512"/>
<i id="wx513">érr</i> /ɛʀ/</p>
</td>
<td id="wx514">
<p id="wx515">eles / elas</p>
</td>
<td id="wx516"><i id="wx517">-’s</i>
<p id="wx518">/z/</p>
</td>
<td id="wx519"><i id="wx520">-’rr</i>
<p id="wx521">/ʀ/</p>
</td>
<td id="wx522"><i id="wx523">-ês</i>
<p id="wx524">/ez</p>
</td>
<td id="wx525">
<p id="wx526">-<i id="wx527">âs</i> /ɐz/,<br id="wx528"/>
<i id="wx529">-érr</i> /ɛʀ/</p>
</td>
<td id="wx530">
<p id="wx531">-os, -as</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx532">Não existe pronome reflexo. Para transmitir a ideia de reflexividade, o crioulo utiliza a expressão <i id="wx533">cabéça</i> anteposta do respectivo determinante possessivo. Ex.:</p>

<ul id="wx534">
<li id="wx535"><i id="wx536">Ês mordê sês cabéça.</i>
<p id="wx537">«Eles morderam-se (a si mesmos).»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx538">Não existe pronome recíproco. Para transmitir a ideia de reciprocidade, o crioulo utiliza a expressão <i id="wx539">cumpanhêru</i>. Ex.:</p>

<ul id="wx540">
<li id="wx541"><i id="wx542">Ês mordê cumpanhêru.</i>
<p id="wx543">«Eles morderam-se (um ao outro).»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx544">Frequente em crioulo é o chamado <b id="wx545">dativo ético</b>. Trata-se de um emprego de pronomes que não tem nenhuma função sintática, a não ser dar um realce emotivo. Ex.:</p>

<ul id="wx546">
<li id="wx547"><i id="wx548">Êl câ cumê-<b id="wx549">m’</b> náda.</i>
<p id="wx550">«Ele não <b id="wx551">me</b> comeu nada.»</p>
</li>

<li id="wx552"><i id="wx553">M’ pidí Dêus pâ djudâ-<b id="wx554">m’</b>-bô.</i>
<p id="wx555">«Eu pedi a Deus que <b id="wx556">me</b> te ajudasse.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx557">Sobre a pronúncia da primeira pessoa do singular do pronome pessoal sujeito (<i id="wx558">m’</i>) ver <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_fonologia#Nota_acerca_da_primeira_pessoa_do_singular" title="Crioulo cabo-verdiano - fonologia" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_fonologia" wx:page_id="1664908" wx:fragment="Nota_acerca_da_primeira_pessoa_do_singular" id="wx559">esta nota</a>.</p>

<a id="Possessivos" name="Possessivos"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Possessivos" id="wxsec18"><h3 id="wx560">Possessivos</h3>

<p id="wx561">Contrariamente ao português, o crioulo cabo verdiano distingue claramente os pronomes possessivos dos <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Possessivos_2" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Possessivos_2" id="wx562">determinantes possessivos</a>.</p>

<table id="wx563">
<tr id="wx564">
<th id="wx565">
<p id="wx566"> </p>
</th>
<th id="wx567">
<p id="wx568"> </p>
</th>
<th id="wx569">
<p id="wx570">Variantes</p>
</th>
<th id="wx571">
<p id="wx572">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx573">
<td id="wx574">
<p id="wx575">1.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx576"><i id="wx577">dí mêu</i>
<p id="wx578">/di mew/</p>
</td>
<td id="wx579"><i id="wx580">dí mê’</i>
<p id="wx581">/di me/,<br id="wx582"/>
<i id="wx583">d’ mêu</i> /d mew/,<br id="wx584"/>
<i id="wx585">d’ mínha’</i> /d miˈɲɐ/</p>
</td>
<td id="wx586">
<p id="wx587">o meu, a minha, os meus, as minhas</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx588">
<td id="wx589">
<p id="wx590">2.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx591"><i id="wx592">dí bô</i>
<p id="wx593">/di bo/</p>
</td>
<td id="wx594"><i id="wx595">d’ bô</i>
<p id="wx596">/d bo/,<br id="wx597"/>
<i id="wx598">d’ bó</i> /d bɔ/,<br id="wx599"/>
<i id="wx600">d’ bóssa</i> /d bɔˈsɐ/</p>
</td>
<td id="wx601">
<p id="wx602">o teu, a tua, os teus, as tuas</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx603">
<td id="wx604">
<p id="wx605">2.ª pess. sing. (forma de respeito)</p>
</td>
<td id="wx606"><i id="wx607">dí Nhô</i>
<p id="wx608">/di ɲo/ / <i id="wx609">dí Nhâ</i> /di ɲɐ/ (Sot.),<br id="wx610"/>
<i id="wx611">d’ Bocê</i> /d boˈse/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx612"><i id="wx613">d’ Bucé</i>
<p id="wx614">/d buˈsɛ/,<br id="wx615"/>
<i id="wx616">d’ ’Ocê</i> /d oˈse/</p>
</td>
<td id="wx617">
<p id="wx618">o seu, a sua, os seus, as suas (do senhor ou da senhora)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx619">
<td id="wx620">
<p id="wx621">3.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx622"><i id="wx623">dí sêl</i>
<p id="wx624">/di sel/</p>
</td>
<td id="wx625"><i id="wx626">dí sê’</i>
<p id="wx627">/di se/,<br id="wx628"/>
<i id="wx629">d’ sêu</i> /d sew/</p>
</td>
<td id="wx630">
<p id="wx631">o seu, a sua, os seus, as suas (dele ou dela)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx632">
<td id="wx633">
<p id="wx634">1.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx635"><i id="wx636">dí nôs</i>
<p id="wx637">/di noz/</p>
</td>
<td id="wx638"><i id="wx639">d’ nôs</i>
<p id="wx640">/d noz/,<br id="wx641"/>
<i id="wx642">d’ nóssa</i> /d ˈnɔsɐ/</p>
</td>
<td id="wx643">
<p id="wx644">o nosso, a nossa, os nossos, as nossas</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx645">
<td id="wx646">
<p id="wx647">2.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx648"><i id="wx649">dí nhôs</i>
<p id="wx650">/di ɲoz/ (Sot.),<br id="wx651"/>
<i id="wx652">d’ b’sôt’</i> /d bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx653"><i id="wx654">d’ b’sót’</i>
<p id="wx655">/d bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx656">
<p id="wx657">o vosso, a vossa, os vossos, as vossas (de vocês)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx658">
<td id="wx659">
<p id="wx660">2.ª pess. plur. (forma de respeito)</p>
</td>
<td id="wx661"><i id="wx662">dí Nhôs</i>
<p id="wx663">/di ɲoz/ (Sot.),<br id="wx664"/>
<i id="wx665">d’ Bocês</i> /d boˈsez/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx666"><i id="wx667">d’ Bucés</i>
<p id="wx668">/d buˈsɛz/,<br id="wx669"/>
<i id="wx670">d’ ’Ocês</i> /d oˈseʒ/</p>
</td>
<td id="wx671">
<p id="wx672">o vosso, a vossa, os vossos, as vossas (do senhor ou da senhora)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx673">
<td id="wx674">
<p id="wx675">3.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx676"><i id="wx677">dí sês</i>
<p id="wx678">/di sez/</p>
</td>
<td id="wx679"><i id="wx680">d’ sêus</i>
<p id="wx681">/d sewz/</p>
</td>
<td id="wx682">
<p id="wx683">o seu, a sua, os seus, as suas (deles ou delas)</p>
</td>
</tr>
</table>

<a id="De.C3.ADcticos" name="De.C3.ADcticos"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Deícticos" id="wxsec19"><h3 id="wx684">Deícticos</h3>

<p id="wx685">Para os pronomes deícticos o crioulo só têm dois graus de aproximação: perto do falante (<i id="wx686">êss</i> «isto») e afastado do falante (<i id="wx687">quêl</i> «aquilo»).</p>

<p id="wx688">Por vezes os deícticos são reforçados com os advérbios de lugar <i id="wx689">lí</i> e <i id="wx690">lâ</i>: <i id="wx691">êss-li</i> «isto aqui», <i id="wx692">êss-lâ</i> «isto aí», <i id="wx693">quêl-li</i> «aquilo aí», <i id="wx694">quêl-lâ</i> «aquilo ali».</p>

<p id="wx695">Comparar com o uso similar em francês: <i id="wx696">ceci</i>, <i id="wx697">celà</i> .</p>

<a id="Quantificadores" name="Quantificadores"/>
</wx:section></wx:section><wx:section level="2" title="Quantificadores" id="wxsec5"><h2 id="wx698">Quantificadores</h2>

<a id="Numerais" name="Numerais"/>
<wx:section level="3" title="Numerais" id="wxsec20"><h3 id="wx699">Numerais</h3>

<p id="wx700">Alguns quantificadores numerais cardinais em crioulo:</p>

<table id="wx701">
<tr id="wx702">
<th id="wx703">
<p id="wx704">Crioulo</p>
</th>
<th id="wx705">
<p id="wx706">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx707">
<td id="wx708"><i id="wx709">úm</i>
<p id="wx710">/ũ/</p>
</td>
<td id="wx711">
<p id="wx712">um</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx713">
<td id="wx714"><i id="wx715">dôs</i>
<p id="wx716">/doz/</p>
</td>
<td id="wx717">
<p id="wx718">dois</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx719">
<td id="wx720"><i id="wx721">três</i>
<p id="wx722">/trez/</p>
</td>
<td id="wx723">
<p id="wx724">três</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx725">
<td id="wx726"><i id="wx727">quátu</i>
<p id="wx728">/ˈkwatu/</p>
</td>
<td id="wx729">
<p id="wx730">quatro</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx731">
<td id="wx732"><i id="wx733">cíncu</i>
<p id="wx734">/ˈsĩku/</p>
</td>
<td id="wx735">
<p id="wx736">cinco</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx737">
<td id="wx738"><i id="wx739">sêij</i>
<p id="wx740">/sejʒ/</p>
</td>
<td id="wx741">
<p id="wx742">seis</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx743">
<td id="wx744"><i id="wx745">séti</i>
<p id="wx746">/ˈsɛti/</p>
</td>
<td id="wx747">
<p id="wx748">sete</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx749">
<td id="wx750"><i id="wx751">ôitu</i>
<p id="wx752">/ˈojtu/</p>
</td>
<td id="wx753">
<p id="wx754">oito</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx755">
<td id="wx756"><i id="wx757">nóvi</i>
<p id="wx758">/nɔvi/</p>
</td>
<td id="wx759">
<p id="wx760">nove</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx761">
<td id="wx762"><i id="wx763">déz</i>
<p id="wx764">/dɛz/</p>
</td>
<td id="wx765">
<p id="wx766">dez</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx767">
<td id="wx768"><i id="wx769">cêm</i>
<p id="wx770">/sẽ/</p>
</td>
<td id="wx771">
<p id="wx772">cem</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx773">
<td id="wx774"><i id="wx775">míl</i>
<p id="wx776">/mil/</p>
</td>
<td id="wx777">
<p id="wx778">mil</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx779">Qualquer numeral pode ser usado <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Determinantes" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Determinantes" id="wx780">determinantemente</a>.</p>

<a id="Indeterminados" name="Indeterminados"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Indeterminados" id="wxsec21"><h3 id="wx781">Indeterminados</h3>

<p id="wx782">Alguns quantificadores indeterminados em crioulo (a lista não é exaustiva):</p>

<table id="wx783">
<tr id="wx784">
<th id="wx785">
<p id="wx786"> </p>
</th>
<th id="wx787">
<p id="wx788">Variantes</p>
</th>
<th id="wx789">
<p id="wx790">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx791">
<td id="wx792"><i id="wx793">ninguêm</i>
<p id="wx794">/nĩˈɡẽ/</p>
</td>
<td id="wx795"><i id="wx796">nindjêm</i>
<p id="wx797">/nĩˈʤẽ/</p>
</td>
<td id="wx798">
<p id="wx799">ninguém</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx800">
<td id="wx801"><i id="wx802">alguêm</i>
<p id="wx803">/ɐlˈɡẽ/</p>
</td>
<td id="wx804"><i id="wx805">arguêm</i>
<p id="wx806">/ɐɾˈɡẽ/,<br id="wx807"/>
<i id="wx808">aldjêm</i> /ɐlˈʤẽ /,<br id="wx809"/>
<i id="wx810">elguêm</i> /elˈɡẽ/</p>
</td>
<td id="wx811">
<p id="wx812">alguém</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx813">
<td id="wx814"><i id="wx815">cáda quêm</i>
<p id="wx816">/ˈkadɐ kẽ/</p>
</td>
<td id="wx817">
<p id="wx818"> </p>
</td>
<td id="wx819">
<p id="wx820">cada qual</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx821">
<td id="wx822"><i id="wx823">túdu</i>
<p id="wx824">/ˈtudu/</p>
</td>
<td id="wx825"><i id="wx826">túd’</i>
<p id="wx827">/tud/</p>
</td>
<td id="wx828">
<p id="wx829">tudo</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx830">
<td id="wx831"><i id="wx832">náda</i>
<p id="wx833">/ˈnadɐ/</p>
</td>
<td id="wx834">
<p id="wx835"> </p>
</td>
<td id="wx836">
<p id="wx837">nada</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx838">
<td id="wx839"><i id="wx840">álgu</i>
<p id="wx841">/ˈalɡu/</p>
</td>
<td id="wx842">
<p id="wx843"> </p>
</td>
<td id="wx844">
<p id="wx845">algo</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx846">
<td id="wx847"><i id="wx848">túdu</i>
<p id="wx849">/ˈtudu/</p>
</td>
<td id="wx850"><i id="wx851">túd’</i>
<p id="wx852">/tud/</p>
</td>
<td id="wx853">
<p id="wx854">todo/s/os/as</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx855">
<td id="wx856"><i id="wx857">ninhúm</i>
<p id="wx858">/niˈɲũ/</p>
</td>
<td id="wx859"><i id="wx860">niúm</i>
<p id="wx861">/niˈũ/,<br id="wx862"/>
<i id="wx863">nhúm</i> /ɲũ/</p>
</td>
<td id="wx864">
<p id="wx865">nenhum/a/ns/as</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx866">
<td id="wx867"><i id="wx868">algúm</i>
<p id="wx869">/ɐlˈɡũ/</p>
</td>
<td id="wx870"><i id="wx871">argúm</i>
<p id="wx872">/ɐɾˈɡũ/,<br id="wx873"/>
<i id="wx874">olgúm</i> /olˈɡũ/</p>
</td>
<td id="wx875">
<p id="wx876">algum/a/ns/as</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx877">
<td id="wx878"><i id="wx879">ôtu</i>
<p id="wx880">/ˈotu/</p>
</td>
<td id="wx881"><i id="wx882">ôt’</i>
<p id="wx883">/ot/,<br id="wx884"/>
<i id="wx885">ót’</i> /ɔt/</p>
</td>
<td id="wx886">
<p id="wx887">outro/a/os/as</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx888">
<td id="wx889"><i id="wx890">colquêr</i>
<p id="wx891">/kolˈkeɾ/</p>
</td>
<td id="wx892"><i id="wx893">calquêr</i>
<p id="wx894">/kɐlˈkeɾ/</p>
</td>
<td id="wx895">
<p id="wx896">qualquer</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx897">
<td id="wx898"><i id="wx899">tchêu</i>
<p id="wx900">/ʧew/</p>
</td>
<td id="wx901">
<p id="wx902"> </p>
</td>
<td id="wx903">
<p id="wx904">muito/a/os/as</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx905">
<td id="wx906"><i id="wx907">pôcu</i>
<p id="wx908">/ˈpoku/</p>
</td>
<td id="wx909"><i id="wx910">pôc’</i>
<p id="wx911">/pok/,<br id="wx912"/>
<i id="wx913">póc’</i> /pɔk/</p>
</td>
<td id="wx914">
<p id="wx915">pouco/a/os/as</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx916">
<td id="wx917"><i id="wx918">bastánti</i>
<p id="wx919">/bɐsˈtãti/</p>
</td>
<td id="wx920"><i id="wx921">bastánt’</i>
<p id="wx922">/bɐsˈtãt/,<br id="wx923"/>
<i id="wx924">bestént’</i> /beʃˈtɛ̃t/</p>
</td>
<td id="wx925">
<p id="wx926">bastante</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx927">
<td id="wx928"><i id="wx929">más</i>
<p id="wx930">/maz/</p>
</td>
<td id="wx931"><i id="wx932">més</i>
<p id="wx933">/mɛʒ/</p>
</td>
<td id="wx934">
<p id="wx935">mais</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx936">
<td id="wx937"><i id="wx938">mênus</i>
<p id="wx939">/ˈmenuz/</p>
</td>
<td id="wx940"><i id="wx941">mên’s</i>
<p id="wx942">/menʒ/</p>
</td>
<td id="wx943">
<p id="wx944">menos</p>
</td>
</tr>
</table>

<a id="Verbos" name="Verbos"/>
</wx:section></wx:section><wx:section level="2" title="Verbos" id="wxsec6"><h2 id="wx945">Verbos</h2>

<wx:template id="wx_t2" pagename="Predefinição:Artigo_principal" page_id="53628"/>
<dl id="wx946">
<dd id="wx947">
<div class="noprint" id="wx948"><a href="/wpt/Imagem:Crystal_Clear_app_xmag.png" title="" wx:linktype="image" wx:pagename="Imagem:Crystal_Clear_app_xmag.png" id="wx949"><img src="/wpt/Imagem:Crystal_Clear_app_xmag.png" alt="" width="18" id="wx950"/></a><i id="wx951">Ver artigo principal: <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_%E2%80%94_sistema_verbal" title="Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_—_sistema_verbal" wx:page_id="926825" id="wx952">Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal</a></i></div>
</dd>
</dl>

<wx:templateend start="wx_t2"/>
<p id="wx953">. <a id="Adjectivos" name="Adjectivos"/></p>

</wx:section><wx:section level="2" title="Adjectivos" id="wxsec7"><h2 id="wx954">Adjectivos</h2>

<p id="wx955">Os adjectivos em crioulo vêm quase sempre depois do nome. Só os nomes animados (seres humanos e animais) é que pedem flexão do género nos adjectivos. Ex.:</p>

<ul id="wx956">
<li id="wx957"><i id="wx958">ómi fêiu</i>
<p id="wx959">/ <i id="wx960">mudjêr fêia</i> «homem feio / mulher feia»</p>
</li>

<li id="wx961"><i id="wx962">bódi prêtu</i>
<p id="wx963">/ <i id="wx964">cábra préta</i> «bode preto / cabra preta»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx965">Os adjectivos para os nomes inanimados têm a mesma forma que os adjectivos masculinos. Ex.:</p>

<ul id="wx966">
<li id="wx967"><i id="wx968">bistídu bráncu</i>
<p id="wx969">«vestido branco»</p>
</li>

<li id="wx970"><i id="wx971">camísa bráncu</i>
<p id="wx972">«camisa branca»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx973">Geralmente a marca do plural não aparece nos adjectivos visto que ela aparece numa categoria gramatical anterior.</p>

<a id="Determinantes" name="Determinantes"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Determinantes" id="wxsec8"><h2 id="wx974">Determinantes</h2>

<a id="Artigo_definido" name="Artigo_definido"/>
<wx:section level="3" title="Artigo definido" id="wxsec22"><h3 id="wx975">Artigo definido</h3>

<p id="wx976">Em crioulo não existe artigo definido. Quando se torna absolutamente necessário determinar o nome, usam-se <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#De.C3.ADcticos_2" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="De.C3.ADcticos_2" id="wx977">determinantes deícticos</a>.</p>

<a id="Artigo_indefinido" name="Artigo_indefinido"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Artigo indefinido" id="wxsec23"><h3 id="wx978">Artigo indefinido</h3>

<p id="wx979">Existe uma forma para o singular e uma forma para o plural.</p>

<ul id="wx980">
<li id="wx981"><i id="wx982">úm…</i>
<p id="wx983">/ũ/ «um… / uma…», <i id="wx984">úns…</i> /ũz/ «uns… / umas…»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx985">As duas formas são usadas tanto para o masculino como para o feminino.</p>

<a id="Possessivos_2" name="Possessivos_2"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Possessivos" id="wxsec24"><h3 id="wx986">Possessivos</h3>

<p id="wx987">Contrariamente ao português, o crioulo cabo verdiano distingue claramente os determinantes possessivos dos <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Possessivos" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Possessivos" id="wx988">pronomes possessivos</a>.</p>

<table id="wx989">
<tr id="wx990">
<th colspan="1" id="wx991">
<p id="wx992"> </p>
</th>
<th colspan="3" id="wx993">
<p id="wx994">Singular</p>
</th>
<th colspan="3" id="wx995">
<p id="wx996">Plural</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx997">
<th id="wx998">
<p id="wx999"> </p>
</th>
<th id="wx1000">
<p id="wx1001"> </p>
</th>
<th id="wx1002">
<p id="wx1003">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1004">
<p id="wx1005">Português</p>
</th>
<th id="wx1006">
<p id="wx1007"> </p>
</th>
<th id="wx1008">
<p id="wx1009">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1010">
<p id="wx1011">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1012">
<td id="wx1013">
<p id="wx1014">1.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx1015"><i id="wx1016">nhâ…</i>
<p id="wx1017">/ɲɐ/</p>
</td>
<td id="wx1018">
<p id="wx1019"> </p>
</td>
<td id="wx1020">
<p id="wx1021">meu…, minha…</p>
</td>
<td id="wx1022"><i id="wx1023">nhâs…</i>
<p id="wx1024">/ɲɐz/</p>
</td>
<td id="wx1025">
<p id="wx1026"> </p>
</td>
<td id="wx1027">
<p id="wx1028">meus…, minhas…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1029">
<td id="wx1030">
<p id="wx1031">2.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx1032"><i id="wx1033">bú…</i>
<p id="wx1034">/bu/</p>
</td>
<td id="wx1035"><i id="wx1036">bô…</i>
<p id="wx1037">/bo/</p>
</td>
<td id="wx1038">
<p id="wx1039">teu…, tua…</p>
</td>
<td id="wx1040"><i id="wx1041">bús…</i>
<p id="wx1042">/buz/</p>
</td>
<td id="wx1043"><i id="wx1044">bôs…</i>
<p id="wx1045">/boz/</p>
</td>
<td id="wx1046">
<p id="wx1047">teus…, tuas…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1048">
<td id="wx1049">
<p id="wx1050">2.ª pess. sing.<br id="wx1051"/>
(forma de respeito)</p>
</td>
<td id="wx1052"><i id="wx1053">Bocê…</i>
<p id="wx1054">/boˈse/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx1055"><i id="wx1056">Bucé…</i>
<p id="wx1057">/buˈsɛ/,<br id="wx1058"/>
<i id="wx1059">’Ocê…</i> /oˈse/</p>
</td>
<td id="wx1060">
<p id="wx1061">seu…, sua…<br id="wx1062"/>
(do senhor ou da senhora)</p>
</td>
<td id="wx1063">
<p id="wx1064"> </p>
</td>
<td id="wx1065">
<p id="wx1066"> </p>
</td>
<td id="wx1067">
<p id="wx1068">seus…, suas…<br id="wx1069"/>
(do senhor ou da senhora)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1070">
<td id="wx1071">
<p id="wx1072">3.ª pess. sing.</p>
</td>
<td id="wx1073"><i id="wx1074">sê…</i>
<p id="wx1075">/se/</p>
</td>
<td id="wx1076"><i id="wx1077">sí…</i>
<p id="wx1078">/si/</p>
</td>
<td id="wx1079">
<p id="wx1080">seu…, sua…<br id="wx1081"/>
(dele ou dela)</p>
</td>
<td id="wx1082"><i id="wx1083">sês…</i>
<p id="wx1084">/sez/</p>
</td>
<td id="wx1085"><i id="wx1086">sís…</i>
<p id="wx1087">/siz/</p>
</td>
<td id="wx1088">
<p id="wx1089">seus…, suas…<br id="wx1090"/>
(dele ou dela)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1091">
<td id="wx1092">
<p id="wx1093">1.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx1094"><i id="wx1095">nôs…</i>
<p id="wx1096">/noz/</p>
</td>
<td id="wx1097">
<p id="wx1098"> </p>
</td>
<td id="wx1099">
<p id="wx1100">nosso…, nossa…</p>
</td>
<td id="wx1101"><i id="wx1102">nôs…</i>
<p id="wx1103">/noz/</p>
</td>
<td id="wx1104">
<p id="wx1105"> </p>
</td>
<td id="wx1106">
<p id="wx1107">nossos…, nossas…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1108">
<td id="wx1109">
<p id="wx1110">2.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx1111"><i id="wx1112">nhôs…</i>
<p id="wx1113">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx1114"/>
<i id="wx1115">b’sôt’…</i> /bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx1116"><i id="wx1117">b’sót’…</i>
<p id="wx1118">/bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx1119">
<p id="wx1120">vosso…, vossa… (de vocês)</p>
</td>
<td id="wx1121"><i id="wx1122">nhôs…</i>
<p id="wx1123">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx1124"/>
<i id="wx1125">b’sôt’…</i> /bzot/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx1126"><i id="wx1127">b’sót’…</i>
<p id="wx1128">/bzɔt/</p>
</td>
<td id="wx1129">
<p id="wx1130">vossos…, vossas…<br id="wx1131"/>
(de vocês)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1132">
<td id="wx1133">
<p id="wx1134">2.ª pess. plur.<br id="wx1135"/>
(forma de respeito)</p>
</td>
<td id="wx1136"><i id="wx1137">Nhôs…</i>
<p id="wx1138">/ɲoz/ (Sot.),<br id="wx1139"/>
<i id="wx1140">Bocês…</i> /boˈsez/ (Barl.)</p>
</td>
<td id="wx1141"><i id="wx1142">Bucés…</i>
<p id="wx1143">/buˈsɛz/, <i id="wx1144">’Ocês…</i> /oˈseʒ/</p>
</td>
<td id="wx1145">
<p id="wx1146">vosso…, vossa…<br id="wx1147"/>
(dos senhores ou das senhoras)</p>
</td>
<td id="wx1148">
<p id="wx1149"> </p>
</td>
<td id="wx1150">
<p id="wx1151"> </p>
</td>
<td id="wx1152">
<p id="wx1153">vossos…, vossas…<br id="wx1154"/>
(dos senhores ou das senhoras)</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1155">
<td id="wx1156">
<p id="wx1157">3.ª pess. plur.</p>
</td>
<td id="wx1158"><i id="wx1159">sês</i>
<p id="wx1160">… /sez/</p>
</td>
<td id="wx1161"><i id="wx1162">sís…</i>
<p id="wx1163">/siz/</p>
</td>
<td id="wx1164">
<p id="wx1165">seu…, sua…<br id="wx1166"/>
(deles ou delas)</p>
</td>
<td id="wx1167"><i id="wx1168">sês…</i>
<p id="wx1169">/sez/</p>
</td>
<td id="wx1170"><i id="wx1171">sís…</i>
<p id="wx1172">/siz/</p>
</td>
<td id="wx1173">
<p id="wx1174">seus…, suas…<br id="wx1175"/>
(deles ou delas)</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx1176">A diferença entre determinantes possessivos e pronomes possessivos torna-se mais clara quando se compara com outras línguas:</p>

<table id="wx1177">
<tr id="wx1178">
<th id="wx1179">
<p id="wx1180"> </p>
</th>
<th id="wx1181">
<p id="wx1182">crioulo</p>
</th>
<th id="wx1183">
<p id="wx1184">português</p>
</th>
<th id="wx1185">
<p id="wx1186">espanhol</p>
</th>
<th id="wx1187">
<p id="wx1188">francês</p>
</th>
<th id="wx1189">
<p id="wx1190">inglês</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1191">
<td id="wx1192">
<p id="wx1193">determinante</p>
</td>
<td id="wx1194">
<p id="wx1195">nhâ cása<br id="wx1196"/>
bú cása<br id="wx1197"/>
sê cása</p>
</td>
<td id="wx1198">
<p id="wx1199">minha casa<br id="wx1200"/>
tua casa<br id="wx1201"/>
sua casa</p>
</td>
<td id="wx1202">
<p id="wx1203">mi casa<br id="wx1204"/>
tu casa<br id="wx1205"/>
su casa</p>
</td>
<td id="wx1206">
<p id="wx1207">ma maison<br id="wx1208"/>
ta maison<br id="wx1209"/>
sa maison</p>
</td>
<td id="wx1210">
<p id="wx1211">my house<br id="wx1212"/>
your house<br id="wx1213"/>
his/her house</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1214">
<td id="wx1215">
<p id="wx1216">pronome</p>
</td>
<td id="wx1217">
<p id="wx1218">ê dí mêu<br id="wx1219"/>
ê dí bô<br id="wx1220"/>
ê dí sêl</p>
</td>
<td id="wx1221">
<p id="wx1222">é minha<br id="wx1223"/>
é tua<br id="wx1224"/>
é sua</p>
</td>
<td id="wx1225">
<p id="wx1226">es mía<br id="wx1227"/>
es tuya<br id="wx1228"/>
es suya</p>
</td>
<td id="wx1229">
<p id="wx1230">c’est la mienne<br id="wx1231"/>
c’est la tienne<br id="wx1232"/>
c’est la sienne</p>
</td>
<td id="wx1233">
<p id="wx1234">it’s mine<br id="wx1235"/>
it’s yours<br id="wx1236"/>
it’s his/hers</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx1237">Em vez do determinante possessivo, também pode ser usado o pronome possessivo depois do nome. Ex.:</p>

<ul id="wx1238">
<li id="wx1239"><i id="wx1240">nhâ cárru</i>
<p id="wx1241">/ <i id="wx1242">cárru dí mêu</i> «meu carro»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1243">Esse recurso é usado para os casos em que não existe um determinante possessivo. Ex.:</p>

<ul id="wx1244">
<li id="wx1245"><i id="wx1246">cúsas di Nhô</i>
<p id="wx1247">(Sot.) / <i id="wx1248">côsas d’ Bocê</i> (Barl.) «vossas coisas (as coisas do senhor ou da senhora)»</p>
</li>
</ul>

<a id="De.C3.ADcticos_2" name="De.C3.ADcticos_2"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Deícticos" id="wxsec25"><h3 id="wx1249">Deícticos</h3>

<p id="wx1250">Para os determinantes deícticos o crioulo só têm dois graus de aproximação: perto do falante (<i id="wx1251">êss</i> «este, esta, estes, estas») e afastado do falante (<i id="wx1252">quêl</i> «aquele, aquela», <i id="wx1253">quês</i> «aqueles, aquelas»).</p>

<dl id="wx1254">
<dd id="wx1255">
<p id="wx1256">Obs.: só os crioulos de São Vicente e Santo Antão é que distinguem foneticamente entre o singular <i id="wx1257">êss</i> /es/ («este, esta») e o plural <i id="wx1258">ês</i> /eʒ/ («estes, estas»).</p>
</dd>
</dl>

<a id="Indeterminados_2" name="Indeterminados_2"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Indeterminados" id="wxsec26"><h3 id="wx1259">Indeterminados</h3>

<p id="wx1260">Alguns determinantes indeterminados em crioulo (a lista não é exaustiva):</p>

<table id="wx1261">
<tr id="wx1262">
<th id="wx1263">
<p id="wx1264"> </p>
</th>
<th id="wx1265">
<p id="wx1266">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1267">
<p id="wx1268">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1269">
<td id="wx1270"><i id="wx1271">túdu…</i>
<p id="wx1272">/ˈtudu/</p>
</td>
<td id="wx1273"><i id="wx1274">túd’…</i>
<p id="wx1275">/tud/</p>
</td>
<td id="wx1276">
<p id="wx1277">todo/s/os/as…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1278">
<td id="wx1279"><i id="wx1280">ninhúm…</i>
<p id="wx1281">/niˈɲũ/</p>
</td>
<td id="wx1282"><i id="wx1283">niúm…</i>
<p id="wx1284">/niˈũ/,<br id="wx1285"/>
<i id="wx1286">nhúm…</i> /ɲũ/</p>
</td>
<td id="wx1287">
<p id="wx1288">nenhum/a/ns/as…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1289">
<td id="wx1290"><i id="wx1291">algúm…</i>
<p id="wx1292">/ɐlˈɡũ/</p>
</td>
<td id="wx1293"><i id="wx1294">argúm…</i>
<p id="wx1295">/ɐɾˈɡũ/,<br id="wx1296"/>
<i id="wx1297">olgúm…</i> /olˈɡũ/</p>
</td>
<td id="wx1298">
<p id="wx1299">algum/a/ns/as…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1300">
<td id="wx1301"><i id="wx1302">ôtu…</i>
<p id="wx1303">/ˈotu/</p>
</td>
<td id="wx1304"><i id="wx1305">ôt’…</i>
<p id="wx1306">/ot/,<br id="wx1307"/>
<i id="wx1308">ót’…</i> /ɔt/</p>
</td>
<td id="wx1309">
<p id="wx1310">outro/a/os/as…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1311">
<td id="wx1312"><i id="wx1313">colquêr…</i>
<p id="wx1314">/kolˈkeɾ/</p>
</td>
<td id="wx1315"><i id="wx1316">calquêr…</i>
<p id="wx1317">/kɐlˈkeɾ/</p>
</td>
<td id="wx1318">
<p id="wx1319">qualquer…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1320">
<td id="wx1321"><i id="wx1322">cáda…</i>
<p id="wx1323">/ˈkadɐ/</p>
</td>
<td id="wx1324">
<p id="wx1325"> </p>
</td>
<td id="wx1326">
<p id="wx1327">cada…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1328">
<td id="wx1329"><i id="wx1330">tchêu…</i>
<p id="wx1331">/ʧew/</p>
</td>
<td id="wx1332">
<p id="wx1333"> </p>
</td>
<td id="wx1334">
<p id="wx1335">muito/a/os/as…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1336">
<td id="wx1337"><i id="wx1338">pôcu…</i>
<p id="wx1339">/ˈpoku/</p>
</td>
<td id="wx1340"><i id="wx1341">pôc’…</i>
<p id="wx1342">/pok/,<br id="wx1343"/>
<i id="wx1344">póc’…</i> /pɔk/</p>
</td>
<td id="wx1345">
<p id="wx1346">pouco/a/os/as…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1347">
<td id="wx1348"><i id="wx1349">bastánti…</i>
<p id="wx1350">/bɐsˈtãti/</p>
</td>
<td id="wx1351"><i id="wx1352">bastánt’…</i>
<p id="wx1353">/bɐsˈtãt/,<br id="wx1354"/>
<i id="wx1355">bestént’…</i> /beʃˈtɛ̃t/</p>
</td>
<td id="wx1356">
<p id="wx1357">bastante…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1358">
<td id="wx1359"><i id="wx1360">más…</i>
<p id="wx1361">/maz/</p>
</td>
<td id="wx1362"><i id="wx1363">més…</i>
<p id="wx1364">/mɛʒ/</p>
</td>
<td id="wx1365">
<p id="wx1366">mais…</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1367">
<td id="wx1368"><i id="wx1369">mênus…</i>
<p id="wx1370">/ˈmenuz/</p>
</td>
<td id="wx1371"><i id="wx1372">mên’s…</i>
<p id="wx1373">/menʒ/</p>
</td>
<td id="wx1374">
<p id="wx1375">menos…</p>
</td>
</tr>
</table>

<a id="Designativos" name="Designativos"/>
</wx:section></wx:section><wx:section level="2" title="Designativos" id="wxsec9"><h2 id="wx1376">Designativos</h2>

<p id="wx1377">O crioulo possui uma categoria gramatical especial para apresentar ou anunciar. Aparece com duas formas, uma para apresentar algo próximo (<i id="wx1378">alí…</i> /ɐˈli/) e outra para apresentar algo afastado (<i id="wx1379">alâ…</i> /ɐˈlɐ/). Ex.:</p>

<ul id="wx1380">
<li id="wx1381"><i id="wx1382">Alí nhâ fídju.</i>
<p id="wx1383">«Eis o meu filho.»</p>
</li>

<li id="wx1384"><i id="wx1385">Alá-’l tâ bái.</i>
<p id="wx1386">«Ei-lo a ir.»</p>
</li>
</ul>

<a id="Adv.C3.A9rbios" name="Adv.C3.A9rbios"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Advérbios" id="wxsec10"><h2 id="wx1387">Advérbios</h2>

<p id="wx1388">Confrontando o crioulo com o português existem três situações que merecem ser destacadas:</p>

<p id="wx1389">Em português a diferença entre os quantificadores «muito/a/os/as» e o advérbio «muito» não é muito clara. O crioulo distingue claramente o <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Indeterminados" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Indeterminados" id="wx1390">quantificador</a> <i id="wx1391">tchêu</i> /ʧew/ (que é usado para quantificar nomes e acções) do advérbio <i id="wx1392">mútu</i> /ˈmutu/ (que é usado para modificar adjectivos ou advérbios). Ex.:</p>

<ul id="wx1393">
<li id="wx1394"><i id="wx1395">Têm tchêu pédra.</i>
<p id="wx1396">«Há muitas pedras.»</p>
</li>

<li id="wx1397"><i id="wx1398">Nhâ mãi crê-m’ tchêu.</i>
<p id="wx1399">«Minha mãe me quer muito.»</p>
</li>

<li id="wx1400"><i id="wx1401">Úm ómi mútu grándi.</i>
<p id="wx1402">«Um homem muito grande.»</p>
</li>

<li id="wx1403"><i id="wx1404">M’ tchigâ mútu tárdi.</i>
<p id="wx1405">«Eu cheguei muito tarde.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1406">A diferença torna-se mais clara quando se compara com outras línguas:</p>

<table id="wx1407">
<tr id="wx1408">
<th id="wx1409">
<p id="wx1410"> </p>
</th>
<th id="wx1411">
<p id="wx1412">crioulo</p>
</th>
<th id="wx1413">
<p id="wx1414">português</p>
</th>
<th id="wx1415">
<p id="wx1416">espanhol</p>
</th>
<th id="wx1417">
<p id="wx1418">francês</p>
</th>
<th id="wx1419">
<p id="wx1420">inglês</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1421">
<td id="wx1422">
<p id="wx1423">quantificador</p>
</td>
<td id="wx1424">
<p id="wx1425">tchêu</p>
</td>
<td id="wx1426">
<p id="wx1427">muito/a/os/as</p>
</td>
<td id="wx1428">
<p id="wx1429">mucho/a/os/as</p>
</td>
<td id="wx1430">
<p id="wx1431">beaucoup</p>
</td>
<td id="wx1432">
<p id="wx1433">a lot</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1434">
<td id="wx1435">
<p id="wx1436">advérbio</p>
</td>
<td id="wx1437">
<p id="wx1438">mútu</p>
</td>
<td id="wx1439">
<p id="wx1440">muito</p>
</td>
<td id="wx1441">
<p id="wx1442">muy</p>
</td>
<td id="wx1443">
<p id="wx1444">très</p>
</td>
<td id="wx1445">
<p id="wx1446">very</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx1447">Os advérbios de modo portugueses «bem» e «mal» geralmente traduzem-se por <i id="wx1448">drêtu</i> /ˈdɾetu/ e <i id="wx1449">mariádu</i> /mɐɾiˈadu/ respectivamente. As formas <i id="wx1450">bêm</i> /bẽ/ e <i id="wx1451">mál</i> /mal/ só aparecem quando modificam formas adjectivas do verbo. Ex.:</p>

<ul id="wx1452">
<li id="wx1453"><i id="wx1454">Êl câ tâ papiâ drêtu.</i>
<p id="wx1455">«Ele não fala bem.»</p>
</li>

<li id="wx1456"><i id="wx1457">Ónti m’ durmí mariádu.</i>
<p id="wx1458">«Ontem eu dormi mal.»</p>
</li>

<li id="wx1459"><i id="wx1460">Ês-li stâ mál fêtu.</i>
<p id="wx1461">«Isto está mal feito.»</p>
</li>

<li id="wx1462"><i id="wx1463">Úm música bêm cantádu.</i>
<p id="wx1464">«Uma música bem cantada.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1465">O advérbio de negação <i id="wx1466">nãu</i> /nɐ̃w/ só aparece como resposta negativa a uma pergunta. Ex.:</p>

<ul id="wx1467">
<li id="wx1468"><i id="wx1469">Ê bô quí concô nâ pórta? Nãu!</i>
<p id="wx1470">«Tu é que bateste à porta? Não!»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1471">Para a negação dos verbos, adjectivos ou advérbios usa-se a forma <i id="wx1472">câ</i> /kɐ/. Ex.:</p>

<ul id="wx1473">
<li id="wx1474"><i id="wx1475">Êl câ tâ cudí-m’.</i>
<p id="wx1476">«Ele não me responde.»</p>
</li>

<li id="wx1477"><i id="wx1478">Nú saí câ mútu tardi.</i>
<p id="wx1479">«Nós saímos não muito tarde.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1480">Em Santo Antão a forma é <i id="wx1481">n’</i> /n/:</p>

<ul id="wx1482">
<li id="wx1483"><i id="wx1484">Êl n’ dâ c’dí-m’.</i>
<p id="wx1485">«Ele não me responde.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1486">Na falta de advérbios, os adjectivos podem cumprir uma função adverbial. Ex.:</p>

<ul id="wx1487">
<li id="wx1488"><i id="wx1489">Êl papiâ mánsu.</i>
<p id="wx1490">«Ele falou manso (mansamente).»</p>
</li>
</ul>

<a id="Relativos" name="Relativos"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Relativos" id="wxsec11"><h2 id="wx1491">Relativos</h2>

<p id="wx1492">Os relativos em crioulo são palavras que fazem referência a algo (o antecedente) que pode já ter sido mencionado ou está subentendido. O relativo <i id="wx1493">qui</i> /ki/ é um relativo de base, e é geralmente usado em orações adjectivas. Ex.:</p>

<ul id="wx1494">
<li id="wx1495"><i id="wx1496">Quêl rapáz <b id="wx1497">qui</b> m’ odjâ ónti stába duenti.</i>
<p id="wx1498">«Aquele rapaz <b id="wx1499">que</b> eu vi ontem estava doente.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1500">Com orações substantivas ou orações adverbiais, o relativo pode também ser um pronome relativo, um advérbio relativo, uma conjunção relativa ou um quantificador relativo. Na maior parte das vezes, esses relativos vêm reforçados com o relativo de base <i id="wx1501">qui</i>.</p>

<table id="wx1502">
<tr id="wx1503">
<th id="wx1504">
<p id="wx1505"> </p>
</th>
<th id="wx1506">
<p id="wx1507"> </p>
</th>
<th id="wx1508">
<p id="wx1509">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1510">
<p id="wx1511">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1512">
<td rowspan="4" id="wx1513">
<p id="wx1514">Pronomes relativos</p>
</td>
<td id="wx1515"><i id="wx1516">cusê quí</i>
<p id="wx1517">/kuˈze ki/</p>
</td>
<td id="wx1518"><i id="wx1519">c’sê qu’</i>
<p id="wx1520">/kze k/</p>
</td>
<td id="wx1521">
<p id="wx1522">o que</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1523">
<td id="wx1524"><i id="wx1525">quêm quí</i>
<p id="wx1526">/kẽ ki/</p>
</td>
<td id="wx1527"><i id="wx1528">quênha quí</i>
<p id="wx1529">/ˈkeɲɐ ki/,<br id="wx1530"/>
<i id="wx1531">quêm qu’</i> /kẽ k/,<br id="wx1532"/>
<i id="wx1533">tchêm qu’</i> /ʧẽ k/</p>
</td>
<td id="wx1534">
<p id="wx1535">quem</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1536">
<td id="wx1537"><i id="wx1538">cál quí</i>
<p id="wx1539">/kal ki/</p>
</td>
<td id="wx1540"><i id="wx1541">cál qu’</i>
<p id="wx1542">/kal k/</p>
</td>
<td id="wx1543">
<p id="wx1544">qual</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1545">
<td id="wx1546"><i id="wx1547">cás quí</i>
<p id="wx1548">/kas ki/</p>
</td>
<td id="wx1549"><i id="wx1550">cás qu’</i>
<p id="wx1551">/kas k/<br id="wx1552"/>
<i id="wx1553">cárr qu’</i> /kaʀ k/</p>
</td>
<td id="wx1554">
<p id="wx1555">quais</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1556">
<td rowspan="3" id="wx1557">
<p id="wx1558">Advérbios relativos</p>
</td>
<td id="wx1559"><i id="wx1560">ôndi quí</i>
<p id="wx1561">/ˈõdi ki/</p>
</td>
<td id="wx1562"><i id="wx1563">úndi quí</i>
<p id="wx1564">/ˈũdi ki/,<br id="wx1565"/>
<i id="wx1566">ônd’ qu’</i> /õd k/</p>
</td>
<td id="wx1567">
<p id="wx1568">onde</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1569">
<td id="wx1570"><i id="wx1571">cándu quí</i>
<p id="wx1572">/ˈkãdu ki/</p>
</td>
<td id="wx1573"><i id="wx1574">cónd’</i>
<p id="wx1575">/kɔ̃d/</p>
</td>
<td id="wx1576">
<p id="wx1577">quando</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1578">
<td id="wx1579"><i id="wx1580">cumódi quí</i>
<p id="wx1581">/kuˈmɔdi ki/</p>
</td>
<td id="wx1582"><i id="wx1583">cumó’</i>
<p id="wx1584">quí /kuˈmɔ ki/,<br id="wx1585"/>
<i id="wx1586">’módi quí</i> /ˈmɔdi ki/,<br id="wx1587"/>
<i id="wx1588">’mó’ quí</i> /mɔ ki/</p>
</td>
<td id="wx1589">
<p id="wx1590">como</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1591">
<td id="wx1592">
<p id="wx1593">Conjunção relativa</p>
</td>
<td id="wx1594"><i id="wx1595">pamódi quí</i>
<p id="wx1596">/pɐˈmɔdi ki/</p>
</td>
<td id="wx1597"><i id="wx1598">pamó’ quí</i>
<p id="wx1599">/pɐˈmɔ ki/,<br id="wx1600"/>
<i id="wx1601">pamód’ qu’</i> /pɐˈmɔd k/,<br id="wx1602"/>
<i id="wx1603">’modquê qu’</i> /mɔdˈke k/,<br id="wx1604"/>
<i id="wx1605">pamodquím qu’</i> /pɐmɔdˈkĩ k/</p>
</td>
<td id="wx1606">
<p id="wx1607">porque</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1608">
<td id="wx1609">
<p id="wx1610">Quantificador relativo</p>
</td>
<td id="wx1611"><i id="wx1612">cántu quí</i>
<p id="wx1613">/ˈkãtu ki/</p>
</td>
<td id="wx1614"><i id="wx1615">cánt’ qu’</i>
<p id="wx1616">/kãt k/,<br id="wx1617"/>
<i id="wx1618">cónt’ qu’</i> /kɔ̃t k/,<br id="wx1619"/>
<i id="wx1620">tónt’ qu’</i> /tɔ̃t k/</p>
</td>
<td id="wx1621">
<p id="wx1622">quanto</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx1623">Em crioulo não existe nenhum relativo possessivo. O relativo possessivo «cujo/a/os/as» é substituído em crioulo pelo relativo <i id="wx1624">qui</i> seguido de um determinante possessivo. Ex.:</p>

<ul id="wx1625">
<li id="wx1626"><i id="wx1627">Quêl mudjêr <b id="wx1628">quí sê</b> fídju bái pâ scóla…</i>
<p id="wx1629">«Aquela mulher <b id="wx1630">cujo</b> filho foi para a escola…»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1631">Apesar de existir uma conjunção relativa causal, não existe nenhuma conjunção relativa final. Para isso usa-se a expressão <i id="wx1632">pâ cusê quí</i>. Ex.:</p>

<ul id="wx1633">
<li id="wx1634"><i id="wx1635">M’ câ sabê <b id="wx1636">pâ cusê quí</b> bú bêm.</i>
<p id="wx1637">«Eu não sei <b id="wx1638">para que</b> vieste.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1639">Está a crescer o uso de <i id="wx1640">pâ quê</i> (não confundir com <i id="wx1641"><a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Conjun.C3.A7.C3.B5es" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Conjun.C3.A7.C3.B5es" id="wx1642">paquê</a></i>) como conjunção relativa final devido à influência do português «para quê», em vez de <i id="wx1643">pâ cusê</i> / <i id="wx1644">pâ c’sê</i>.</p>

<p id="wx1645">Quase todos os relativos apresentados acima podem ser substituídos pelo relativo de base seguido de um nome que contém o conceito do respectivo relativo. Assim, <i id="wx1646">cusê quí</i> pode ser substituído por <i id="wx1647">quí côsa quí</i> («que coisa»), <i id="wx1648">quêm quí</i> pode ser substituído por <i id="wx1649">quí alguêm quí</i> («que pessoa»), <i id="wx1650">ôndi quí</i> pode ser substituído por <i id="wx1651">quí lugár quí</i> («que lugar»), etc.</p>

<p id="wx1652">É o caso das variantes de Barlavento que, como não possuem o advérbio relativo de modo, é substituído por <i id="wx1653">qu’ manêra qu’</i> /k mɐˈneɾɐ k/ («que modo»).</p>

<p id="wx1654">É também o caso do advérbio relativo de tempo. Geralmente, <i id="wx1655">cándu qui</i> pode ser substituído por <i id="wx1656">quí óra quí</i> /ki ˈɔɾɐ ki/ («que hora»), mas como na maioria dos verbos a forma do <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_%E2%80%94_sistema_verbal#Aspecto_perfectivo" title="Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_—_sistema_verbal" wx:page_id="926825" wx:fragment="Aspecto_perfectivo" id="wx1657">aspecto perfectivo do presente do indicativo</a> coincide com a forma do <a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_%E2%80%94_sistema_verbal#Tempo_presente_3" title="Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_—_sistema_verbal" wx:page_id="926825" wx:fragment="Tempo_presente_3" id="wx1658">presente do condicional</a>, <i id="wx1659">cándu quí</i> especializou-se para o uso com o aspecto perfectivo do presente do indicativo, enquanto que <i id="wx1660">óra quí</i> especializou-se para o uso com o presente do condicional. Ex.:</p>

<ul id="wx1661">
<li id="wx1662"><i id="wx1663">Cándu quí bú bái…</i>
<p id="wx1664">«Quando foste…»</p>
</li>

<li id="wx1665"><i id="wx1666">Óra quí bú bái…</i>
<p id="wx1667">«Quando fores…»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1668">Quando em português existe um relativo precedido de uma preposição (Sujeito — Preposição — Relativo — Oração Relativa), a ordem em crioulo fica Sujeito — Relativo — Oração Relativa — Preposição — Pronome. Ex.:</p>

<ul id="wx1669">
<li id="wx1670"><i id="wx1671">Cáma <b id="wx1672">quí</b> m’ durmí <b id="wx1673">nâ</b> êl…</i>
<p id="wx1674">«A cama <b id="wx1675">em que</b> dormí…»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx1676">Devido à influência do português, está a crescer o uso da expressão portuguesa «o que» (pronunciado /uki/ em Sotavento ou /uk/ em Barlavento), em vez de <i id="wx1677">cusê qui</i> / <i id="wx1678">c’sê qu’</i>.</p>

<a id="Interrogativos" name="Interrogativos"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Interrogativos" id="wxsec12"><h2 id="wx1679">Interrogativos</h2>

<p id="wx1680">Existe uma relação muito próxima entre os interrogativos e os relativos em crioulo. Para além do interrogativo <i id="wx1681">quí</i>, existem igualmente pronomes, advérbios, conjunções e quantificadores interrogativos. Na maior parte dos casos o interrogativo é fonéticamente parecido com o relativo mas terminando na vogal <i id="wx1682">~ê</i> /e/.</p>

<table id="wx1683">
<tr id="wx1684">
<th id="wx1685">
<p id="wx1686"> </p>
</th>
<th id="wx1687">
<p id="wx1688"> </p>
</th>
<th id="wx1689">
<p id="wx1690">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1691">
<p id="wx1692">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1693">
<td rowspan="4" id="wx1694">
<p id="wx1695">Pronomes interrogativos</p>
</td>
<td id="wx1696"><i id="wx1697">cusê quí?</i>
<p id="wx1698">/kuˈze ki/</p>
</td>
<td id="wx1699"><i id="wx1700">c’sê qu’?</i>
<p id="wx1701">/kze k/</p>
</td>
<td id="wx1702">
<p id="wx1703">o quê?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1704">
<td id="wx1705"><i id="wx1706">quêm-ê quí?</i>
<p id="wx1707">/kẽˈe ki/</p>
</td>
<td id="wx1708"><i id="wx1709">quênha quí?</i>
<p id="wx1710">/ˈkeɲɐ ki/,<br id="wx1711"/>
<i id="wx1712">quenhê quí?</i> /keˈɲe ki/,<br id="wx1713"/>
<i id="wx1714">quêm-ê qu’?</i> /kẽˈe k/,<br id="wx1715"/>
<i id="wx1716">tchêm-ê qu’?</i> /ʧẽˈe k/</p>
</td>
<td id="wx1717">
<p id="wx1718">quem?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1719">
<td id="wx1720"><i id="wx1721">calê quí?</i>
<p id="wx1722">/kaˈle ki/</p>
</td>
<td id="wx1723"><i id="wx1724">calê qu’?</i>
<p id="wx1725">/kaˈle k/</p>
</td>
<td id="wx1726">
<p id="wx1727">qual?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1728">
<td id="wx1729"><i id="wx1730">casê quí?</i>
<p id="wx1731">/kaˈze ki/</p>
</td>
<td id="wx1732"><i id="wx1733">casê qu’?</i>
<p id="wx1734">/kaˈze k/</p>
</td>
<td id="wx1735">
<p id="wx1736">quais?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1737">
<td rowspan="3" id="wx1738">
<p id="wx1739">Advérbios interrogativos</p>
</td>
<td id="wx1740"><i id="wx1741">ondê quí?</i>
<p id="wx1742">/õˈde ki/</p>
</td>
<td id="wx1743"><i id="wx1744">úndi quí?</i>
<p id="wx1745">/ˈũdi ki/,<br id="wx1746"/>
<i id="wx1747">ondê qu’?</i> /õˈde k/</p>
</td>
<td id="wx1748">
<p id="wx1749">onde?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1750">
<td id="wx1751"><i id="wx1752">candê quí?</i>
<p id="wx1753">/kãˈde ki/</p>
</td>
<td id="wx1754"><i id="wx1755">condê qu’?</i>
<p id="wx1756">/kɔ̃ˈde k/</p>
</td>
<td id="wx1757">
<p id="wx1758">quando?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1759">
<td id="wx1760"><i id="wx1761">cumodê quí?</i>
<p id="wx1762">/kumɔˈde ki/</p>
</td>
<td id="wx1763"><i id="wx1764">cumó’ quí?</i>
<p id="wx1765">/kuˈmɔ ki/,<br id="wx1766"/>
<i id="wx1767">’módi quí?</i> /ˈmɔdi ki/,<br id="wx1768"/>
<i id="wx1769">’mó’ quí?</i> /mɔ ki/</p>
</td>
<td id="wx1770">
<p id="wx1771">como?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1772">
<td id="wx1773">
<p id="wx1774">Conjunção interrogativa</p>
</td>
<td id="wx1775"><i id="wx1776">pamodê quí?</i>
<p id="wx1777">/pɐmɔˈde ki/</p>
</td>
<td id="wx1778"><i id="wx1779">pamó’ quí?</i>
<p id="wx1780">/pɐˈmɔ ki/,<br id="wx1781"/>
<i id="wx1782">pamód’ qu’?</i> /pɐˈmɔd k/,<br id="wx1783"/>
<i id="wx1784">’modquê qu’?</i> /mɔdˈke k/,<br id="wx1785"/>
<i id="wx1786">pamodquím qu’?</i> /pɐmɔdˈkĩ k/</p>
</td>
<td id="wx1787">
<p id="wx1788">porque?</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1789">
<td id="wx1790">
<p id="wx1791">Quantificador interrogativo</p>
</td>
<td id="wx1792"><i id="wx1793">cantê quí?</i>
<p id="wx1794">/ˈkãtu ki/</p>
</td>
<td id="wx1795"><i id="wx1796">contê qu’?</i>
<p id="wx1797">/kɔ̃ˈte k/,<br id="wx1798"/>
<i id="wx1799">tontê qu’?</i> /tɔ̃ˈte k/</p>
</td>
<td id="wx1800">
<p id="wx1801">quanto?</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx1802">Devido à influência do português, está a crescer o uso da expressão portuguesa «o quê que?» em vez de <i id="wx1803">cusê quí?</i> / <i id="wx1804">c’sê qu’?</i>.</p>

<a id="Palavras_de_liga.C3.A7.C3.A3o" name="Palavras_de_liga.C3.A7.C3.A3o"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Palavras de ligação" id="wxsec13"><h2 id="wx1805">Palavras de ligação</h2>

<a id="Preposi.C3.A7.C3.B5es" name="Preposi.C3.A7.C3.B5es"/>
<wx:section level="3" title="Preposições" id="wxsec27"><h3 id="wx1806">Preposições</h3>

<p id="wx1807">Algumas preposições em crioulo (a lista não é exaustiva):</p>

<table id="wx1808">
<tr id="wx1809">
<th id="wx1810">
<p id="wx1811"> </p>
</th>
<th id="wx1812">
<p id="wx1813">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1814">
<p id="wx1815">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1816">
<td id="wx1817"><i id="wx1818">cóntra</i>
<p id="wx1819">/ˈkɔ̃tɾɐ/</p>
</td>
<td id="wx1820">
<p id="wx1821"> </p>
</td>
<td id="wx1822">
<p id="wx1823">contra</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1824">
<td id="wx1825"><i id="wx1826">cú</i>
<p id="wx1827">/ku/</p>
</td>
<td id="wx1828"><i id="wx1829">c’</i>
<p id="wx1830">/k/</p>
</td>
<td id="wx1831">
<p id="wx1832">com</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1833">
<td id="wx1834"><i id="wx1835">dêsdi</i>
<p id="wx1836">/ˈdezdi/</p>
</td>
<td id="wx1837"><i id="wx1838">dêsd’</i>
<p id="wx1839">/dezd/</p>
</td>
<td id="wx1840">
<p id="wx1841">desde</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1842">
<td id="wx1843"><i id="wx1844">dí</i>
<p id="wx1845">/di/</p>
</td>
<td id="wx1846"><i id="wx1847">l’</i>
<p id="wx1848">/l/, <i id="wx1849">r’</i> /ɾ/, <i id="wx1850">d’</i> /d/</p>
</td>
<td id="wx1851">
<p id="wx1852">de</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1853">
<td id="wx1854"><i id="wx1855">êntri</i>
<p id="wx1856">/ˈẽtɾi/</p>
</td>
<td id="wx1857"><i id="wx1858">êntr’</i>
<p id="wx1859">/ẽtɾ/</p>
</td>
<td id="wx1860">
<p id="wx1861">entre</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1862">
<td id="wx1863"><i id="wx1864">fóra</i>
<p id="wx1865">/ˈfɔɾɐ/</p>
</td>
<td id="wx1866">
<p id="wx1867"> </p>
</td>
<td id="wx1868">
<p id="wx1869">excepto</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1870">
<td id="wx1871"><i id="wx1872">má’</i>
<p id="wx1873">/ma/</p>
</td>
<td id="wx1874"><i id="wx1875">amá’</i>
<p id="wx1876">/ɐma/</p>
</td>
<td id="wx1877">
<p id="wx1878">com</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1879">
<td id="wx1880"><i id="wx1881">nâ</i>
<p id="wx1882">/nɐ/</p>
</td>
<td id="wx1883">
<p id="wx1884"> </p>
</td>
<td id="wx1885">
<p id="wx1886">em</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1887">
<td id="wx1888"><i id="wx1889">pâ</i>
<p id="wx1890">/pɐ/</p>
</td>
<td id="wx1891">
<p id="wx1892"> </p>
</td>
<td id="wx1893">
<p id="wx1894">para</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1895">
<td id="wx1896"><i id="wx1897">pâ</i>
<p id="wx1898">/pɐ/</p>
</td>
<td id="wx1899">
<p id="wx1900"> </p>
</td>
<td id="wx1901">
<p id="wx1902">por</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1903">
<td id="wx1904"><i id="wx1905">sêm</i>
<p id="wx1906">/sẽ/</p>
</td>
<td id="wx1907"><i id="wx1908">sím</i>
<p id="wx1909">/sĩ/</p>
</td>
<td id="wx1910">
<p id="wx1911">sem</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1912">
<td id="wx1913"><i id="wx1914">tê</i>
<p id="wx1915">/te/</p>
</td>
<td id="wx1916"><i id="wx1917">tí</i>
<p id="wx1918">/ti/</p>
</td>
<td id="wx1919">
<p id="wx1920">até</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1921">
<td id="wx1922"><i id="wx1923">trándu</i>
<p id="wx1924">/ˈtɾãdu/</p>
</td>
<td id="wx1925"><i id="wx1926">trónd’</i>
<p id="wx1927">/tɾɔ̃d/</p>
</td>
<td id="wx1928">
<p id="wx1929">excepto</p>
</td>
</tr>
</table>

<a id="Conjun.C3.A7.C3.B5es" name="Conjun.C3.A7.C3.B5es"/>
</wx:section><wx:section level="3" title="Conjunções" id="wxsec28"><h3 id="wx1930">Conjunções</h3>

<p id="wx1931">Algumas conjunções em crioulo (a lista não é exaustiva):</p>

<table id="wx1932">
<tr id="wx1933">
<th id="wx1934">
<p id="wx1935"> </p>
</th>
<th id="wx1936">
<p id="wx1937">Variantes</p>
</th>
<th id="wx1938">
<p id="wx1939">Português</p>
</th>
</tr>

<tr id="wx1940">
<td id="wx1941"><i id="wx1942">duránti</i>
<p id="wx1943">/duˈɾãti/</p>
</td>
<td id="wx1944"><i id="wx1945">duránt’</i>
<p id="wx1946">/duˈɾãt/,<br id="wx1947"/>
<i id="wx1948">durént’</i> /duˈɾɛ̃t/</p>
</td>
<td id="wx1949">
<p id="wx1950">durante</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1951">
<td id="wx1952"><i id="wx1953">embóra</i>
<p id="wx1954">/ẽˈbɔɾɐ/</p>
</td>
<td id="wx1955">
<p id="wx1956"> </p>
</td>
<td id="wx1957">
<p id="wx1958">embora</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1959">
<td id="wx1960"><i id="wx1961">enquántu</i>
<p id="wx1962">/ẽˈkwãtu/</p>
</td>
<td id="wx1963"><i id="wx1964">enquánt’</i>
<p id="wx1965">/ẽˈkwant/</p>
</td>
<td id="wx1966">
<p id="wx1967">enquanto</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1968">
<td id="wx1969"><i id="wx1970">í</i>
<p id="wx1971">/i/</p>
</td>
<td id="wx1972">
<p id="wx1973"> </p>
</td>
<td id="wx1974">
<p id="wx1975">e</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1976">
<td id="wx1977"><i id="wx1978">lógu</i>
<p id="wx1979">/ˈlɔɡu/</p>
</td>
<td id="wx1980"><i id="wx1981">lôg’</i>
<p id="wx1982">/lɔɡ/</p>
</td>
<td id="wx1983">
<p id="wx1984">logo</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1985">
<td id="wx1986"><i id="wx1987">mâ</i>
<p id="wx1988">/mɐ/</p>
</td>
<td id="wx1989"><i id="wx1990">mâs</i>
<p id="wx1991">/mɐz/</p>
</td>
<td id="wx1992">
<p id="wx1993">mas</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx1994">
<td id="wx1995"><i id="wx1996">’mâ</i>
<p id="wx1997">/mɐ/</p>
</td>
<td id="wx1998"><i id="wx1999">c’mâ</i>
<p id="wx2000">/kmɐ/,<br id="wx2001"/>
<i id="wx2002">cumâ</i> /kuˈmɐ/</p>
</td>
<td id="wx2003">
<p id="wx2004">que</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2005">
<td id="wx2006"><i id="wx2007">móda</i>
<p id="wx2008">/ˈmɔdɐ/</p>
</td>
<td id="wx2009"><i id="wx2010">mó’</i>
<p id="wx2011">/mɔ/</p>
</td>
<td id="wx2012">
<p id="wx2013">como</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2014">
<td id="wx2015"><i id="wx2016">nêm</i>
<p id="wx2017">/nẽ/</p>
</td>
<td id="wx2018"><i id="wx2019">ním</i>
<p id="wx2020">/nĩ/</p>
</td>
<td id="wx2021">
<p id="wx2022">nem</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2023">
<td id="wx2024"><i id="wx2025">ô</i>
<p id="wx2026">/o/</p>
</td>
<td id="wx2027">
<p id="wx2028"> </p>
</td>
<td id="wx2029">
<p id="wx2030">ou</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2031">
<td id="wx2032"><i id="wx2033">pâ</i>
<p id="wx2034">/pɐ/</p>
</td>
<td id="wx2035">
<p id="wx2036"> </p>
</td>
<td id="wx2037">
<p id="wx2038">para que</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2039">
<td id="wx2040"><i id="wx2041">pamódi</i>
<p id="wx2042">/pɐˈmɔdi/</p>
</td>
<td id="wx2043"><i id="wx2044">pamó’</i>
<p id="wx2045">/pɐˈmɔ/,<br id="wx2046"/>
<i id="wx2047">’mó’</i> /mɔ/,<br id="wx2048"/>
<i id="wx2049">pamód’</i> /pɐˈmɔd/,<br id="wx2050"/>
<i id="wx2051">paquê</i> /pɐˈke/,<br id="wx2052"/>
<i id="wx2053">patchê</i> /pɐˈʧe/,<br id="wx2054"/>
<i id="wx2055">pequê</i> /peˈke/</p>
</td>
<td id="wx2056">
<p id="wx2057">porque</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2058">
<td id="wx2059"><i id="wx2060">purtántu</i>
<p id="wx2061">/puɾˈtãtu/</p>
</td>
<td id="wx2062"><i id="wx2063">purtánt’</i>
<p id="wx2064">/puɾˈtãt/,<br id="wx2065"/>
<i id="wx2066">purtónt’</i> /puɾˈtɔ̃t/</p>
</td>
<td id="wx2067">
<p id="wx2068">portanto</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2069">
<td id="wx2070"><i id="wx2071">quí</i>
<p id="wx2072">/ki/</p>
</td>
<td id="wx2073"><i id="wx2074">qu’</i>
<p id="wx2075">/k/</p>
</td>
<td id="wx2076">
<p id="wx2077">que</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2078">
<td id="wx2079"><i id="wx2080">sí</i>
<p id="wx2081">/si/</p>
</td>
<td id="wx2082"><i id="wx2083">s’</i>
<p id="wx2084">/s/</p>
</td>
<td id="wx2085">
<p id="wx2086">se</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2087">
<td id="wx2088"><i id="wx2089">sicrê</i>
<p id="wx2090">/sikɾe/</p>
</td>
<td id="wx2091">
<p id="wx2092"> </p>
</td>
<td id="wx2093">
<p id="wx2094">mesmo que</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2095">
<td id="wx2096"><i id="wx2097">sí’ma</i>
<p id="wx2098">/ˈsimɐ/</p>
</td>
<td id="wx2099"><i id="wx2100">s’uma’</i>
<p id="wx2101">/ˈsumɐ/,<br id="wx2102"/>
<i id="wx2103">sínc’ma</i> /ˈsĩkmɐ/,<br id="wx2104"/>
<i id="wx2105">sincumâ</i> /sĩkuˈmɐ/</p>
</td>
<td id="wx2106">
<p id="wx2107">como</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2108">
<td id="wx2109"><i id="wx2110">tambêm</i>
<p id="wx2111">/tɐ̃ˈbẽ/</p>
</td>
<td id="wx2112"><i id="wx2113">tambê’</i>
<p id="wx2114">/tɐ̃ˈbe/,<br id="wx2115"/>
<i id="wx2116">támbe</i> /ˈtãbe/,<br id="wx2117"/>
<i id="wx2118">támbi</i> /ˈtãbi/,<br id="wx2119"/>
<i id="wx2120">tembêm</i> /tẽˈbẽ/</p>
</td>
<td id="wx2121">
<p id="wx2122">também</p>
</td>
</tr>

<tr id="wx2123">
<td id="wx2124"><i id="wx2125">timênti</i>
<p id="wx2126">/tiˈmẽti/</p>
</td>
<td id="wx2127"><i id="wx2128">namênti’</i>
<p id="wx2129">/nɐˈmẽti/,<br id="wx2130"/>
<i id="wx2131">temênt’</i> /teˈmẽt/</p>
</td>
<td id="wx2132">
<p id="wx2133">enquanto</p>
</td>
</tr>
</table>

<p id="wx2134">Para unir frases o crioulo emprega a conjunção copulativa <i id="wx2135">í</i>. Para unir categorias gramaticais dentro da mesma frase o crioulo emprega a preposição <i id="wx2136">cú</i>. Ex.:</p>

<ul id="wx2137">
<li id="wx2138"><i id="wx2139">M’ tâ cumê <b id="wx2140">í</b> m’ tâ bebê.</i>
<p id="wx2141">«Eu como <b id="wx2142">e</b> eu bebo.»</p>
</li>

<li id="wx2143"><i id="wx2144">Cumê <b id="wx2145">cú</b> bebê ê bôm pâ saúdi.</i>
<p id="wx2146">«Comer <b id="wx2147">e</b> beber é bom para a saúde.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx2148">Como nos crioulos de Barlavento as vogais átonas /i/ e /u/ desaparecem frequentemente, a preposição <i id="wx2149">c’</i> /k/ acaba por ficar foneticamente idêntica ao relativo <i id="wx2150">qu’</i> /k/. Por isso, a preposição <i id="wx2151">c’</i> é frequentemente substituída por <i id="wx2152">má’</i> /ma/. Ex.:</p>

<ul id="wx2153">
<li id="wx2154"><i id="wx2155">C’mê <b id="wx2156">má’</b> bebê ê bôm pâ saúd’.</i>
<p id="wx2157">«Comer <b id="wx2158">e</b> beber é bom para a saúde.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx2159">Contrariamente ao português, o crioulo distingue claramente o <b id="wx2160">relativo</b> «que» (<i id="wx2161">quí</i>) da <b id="wx2162">conjunção integrante</b> «que» (<i id="wx2163">’mâ</i>, ou <i id="wx2164">pâ</i>). A conjunção integrante <i id="wx2165">’mâ</i> (formas mais antigas: <i id="wx2166">c’mâ</i> ou <i id="wx2167">cumâ</i>) é usada depois de verbos que exprimem afirmações de um modo geral. A conjunção integrante <i id="wx2168">pâ</i> é usada depois de verbos que exprimem uma ordem ou um pedido. Ex.:</p>

<ul id="wx2169">
<li id="wx2170"><i id="wx2171">Êl flâ <b id="wx2172">’ma</b> m’ bái.</i>
<p id="wx2173">«Ele disse <b id="wx2174">que</b> eu fui.»</p>
</li>

<li id="wx2175"><i id="wx2176">Êl pidí <b id="wx2177">pa</b> m’ bái.</i>
<p id="wx2178">«Ele pediu <b id="wx2179">que</b> eu fosse.»</p>
</li>
</ul>

<p id="wx2180">Em português o relativo causal «porque» tem a mesma forma que a conjunção explicativa «porque». Nos crioulos de Sotavento nota-se uma ligeira diferença entre o <b id="wx2181">relativo causal</b> <i id="wx2182"><a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Relativos" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Relativos" id="wx2183">pamódi qui</a></i> e a <b id="wx2184">conjunção explicativa</b> <i id="wx2185">pamódi</i>. Nos crioulos de Barlavento a diferença é mais nítida, entre o <b id="wx2186">relativo causal</b> <i id="wx2187"><a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Relativos" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Relativos" id="wx2188">’modquê qu’</a></i> e a <b id="wx2189">conjunção explicativa</b> <i id="wx2190">pamód’</i>. A forma mais antiga da conjunção explicativa <i id="wx2191">paquê</i> («porque») não deve ser confundida com a forma recentemente importada do português para o relativo final <i id="wx2192"><a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Relativos" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Relativos" id="wx2193">pâ quê</a></i> («para quê»).</p>

<p id="wx2194">Em português o relativo de modo «como» tem a mesma forma que a conjunção comparativa «como». Em crioulo nota-se uma diferença entre o <b id="wx2195">relativo de modo</b> <i id="wx2196"><a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_-_gram%C3%A1tica#Relativos" title="Crioulo cabo-verdiano - gramática" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_-_gramática" wx:page_id="1665401" wx:fragment="Relativos" id="wx2197">cumódi qui</a></i> e a <b id="wx2198">conjunção comparativa</b> <i id="wx2199">sí’ma</i>.</p>

<p id="wx2200">Devido à influência do português, está a crescer o uso do português «porque» (pronunciado /ˈpuɾki/ em Sotavento ou /puɾk/ em Barlavento), em vez de <i id="wx2201">pamódi</i> / <i id="wx2202">pamód’</i>.</p>

<a id="Mudan.C3.A7a_de_categoria_gramatical" name="Mudan.C3.A7a_de_categoria_gramatical"/>
</wx:section></wx:section><wx:section level="2" title="Mudança de categoria gramatical" id="wxsec14"><h2 id="wx2203">Mudança de categoria gramatical</h2>

<p id="wx2204">Embora raramente, encontram-se casos de palavras que mudam de categoria gramatical ao passar do português para o crioulo. Dentro de adjectivos que passam a verbos podemos encontrar <i id="wx2205">contênti</i> (<i id="wx2206">Dja m’ contênti m’ odjá-bu.</i> «Já fiquei contente por te ver.»), <i id="wx2207">rícu</i> (<i id="wx2208">Quêm quí tâ bái pâ Mérca, tâ rícu.</i> «Quem vai à América, enriquece.»), entre outros, mas o caso mais interessante é o adjectivo «mister» da antiga expressão em português «é mister» («é necessário») que originou o verbo <i id="wx2209">mestê</i> «precisar». No processo inverso temos por exemplo os verbos «saber» (dar sabor) e «feder» que originaram os adjectivos <i id="wx2210">sábi</i> e <i id="wx2211">fêdi</i>, que significam respectivamente «bom» (agradável) e «malcheiroso».</p>

<a id="Bibliografia" name="Bibliografia"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Bibliografia" id="wxsec15"><h2 id="wx2212">Bibliografia</h2>

<ul id="wx2213">
<li id="wx2214"><i id="wx2215">Dialectos crioulos-portugueses. Apontamentos para a gramática do crioulo que se fala na ilha de Santiago de Cabo Verde</i>
<p id="wx2216">(Brito, A. de Paula — 1887)</p>
</li>

<li id="wx2217"><i id="wx2218">O dialecto crioulo de Cabo Verde</i>
<p id="wx2219">(Silva, Baltasar Lopes da — 1957)</p>
</li>

<li id="wx2220"><i id="wx2221">O dialecto crioulo — Léxico do dialecto crioulo do Arquipélago de Cabo Verde</i>
<p id="wx2222">(Fernandes, Armando Napoleão Rodrigues — 1969)</p>
</li>

<li id="wx2223"><i id="wx2224">A linguistic approach to the Capeverdean language</i>
<p id="wx2225">(Macedo, Donaldo Pereira — 1979)</p>
</li>

<li id="wx2226"><i id="wx2227">Diskrison Strutural di Lingua Kabuverdianu</i>
<p id="wx2228">(Veiga, Manuel — 1982)</p>
</li>

<li id="wx2229"><i id="wx2230">Variation and change in the verbal system of Capeverdean crioulo</i>
<p id="wx2231">(Silva, Izione Santos —1985)</p>
</li>

<li id="wx2232"><i id="wx2233">O crioulo da ilha de S. Nicolau de Cabo Verde</i>
<p id="wx2234">(Cardoso, Eduardo Augusto — 1989)</p>
</li>

<li id="wx2235"><i id="wx2236">O crioulo de Cabo Verde: Introdução à gramática</i>
<p id="wx2237">(Veiga, Manuel — 1995)</p>
</li>

<li id="wx2238"><i id="wx2239">Bilinguismo ou Diglossia</i>
<p id="wx2240">(Duarte, Dulce Almada — 1998)</p>
</li>

<li id="wx2241"><i id="wx2242">Dicionário Caboverdiano — Português, Variante de Santiago</i>
<p id="wx2243">(Nicolas Quint(-Abrial); Lisboa: Verbalis — 1998)</p>
</li>

<li id="wx2244"><i id="wx2245">Le créole du Cap-Vert. Étude grammaticale descriptive et contrastive</i>
<p id="wx2246">(Veiga, Manuel — 2000)</p>
</li>

<li id="wx2247"><i id="wx2248">Grammaire de la langue capverdienne: Étude descriptive et compréhensive du créole afro-portugais des Iles du Cap-Vert</i>
<p id="wx2249">(Quint, Nicolas — 2000)</p>
</li>

<li id="wx2250"><i id="wx2251">The syntax of Cape Verdean Creole. The Sotavento Varieties</i>
<p id="wx2252">(Baptista, Marlyse — 2002)</p>
</li>

<li id="wx2253"><i id="wx2254">Dicionário Prático Português — Caboverdiano / Disionári Purtugés — Berdiánu Kiriolu di Santiagu Ku Splikasom di Uzu di Kada Palábra</i>
<p id="wx2255">(M. Mendes, N. Quint, F. Ragageles, A. Semedo; Lisboa: Verbalis — 2002)</p>
</li>

<li id="wx2256"><i id="wx2257">O caboverdiano em 45 lições</i>
<p id="wx2258">(Veiga, Manuel — 2002)</p>
</li>

<li id="wx2259"><i id="wx2260">Parlons capverdien : Langue et culture</i>
<p id="wx2261">(Nicolas Quint, Aires Semedo — 2003)</p>
</li>

<li id="wx2262"><i id="wx2263">Projecto Diversidade Linguística na Escola Portuguesa</i>
<p id="wx2264">(ILTEC) <i id="wx2265">— Crioulo de Cabo Verde</i> (Pereira, Dulce — 2006)</p>
</li>

<li id="wx2266"><i id="wx2267">African words and calques in Capeverdean Creole (Santiago dialect) — III.1.3.2. Aspectual behaviour and action and stative verbs</i>
<p id="wx2268">(Quint, Nicolas — ?)</p>
</li>
</ul>

<a id="Liga.C3.A7.C3.B5es_externas" name="Liga.C3.A7.C3.B5es_externas"/>
</wx:section><wx:section level="2" title="Ligações externas" id="wxsec16"><h2 id="wx2269">Ligações externas</h2>

<ul id="wx2270">
<li id="wx2271"><a href="http://www.iltec.pt/divling/_pdfs/linguas_crioulo_cv.pdf" class="external text" wx:linktype="external" rel="nofollow" id="wx2272">Crioulo de Cabo Verde</a></li>

<li id="wx2273"><a href="http://www.priberam.pt/dcvpo/gramatica/" class="external text" wx:linktype="external" rel="nofollow" id="wx2274">Dicionário Cabo-verdiano Português On-Line (Crioulo de Santiago)</a></li>

<li id="wx2275"><a href="http://www.bela-vista.net/Crioulo.htm" class="external text" wx:linktype="external" rel="nofollow" id="wx2276">Crioulo de Cabo Verde — Gramáticas e dicionários</a></li>
</ul>
</wx:section></wx:section></div>
<div id="wx_categorylinks">
<a href="/wpt/index.php?title=Especial:Categories&amp;article=Gram%C3%A1tica_do_crioulo_cabo-verdiano" title="Especial:Categories" wx:linktype="known" wx:pagename="Especial:Categories" id="wx2277">Categorias de páginas</a>: <span dir="ltr" id="wx2278"><a href="/wpt/Categoria:Crioulo_cabo-verdiano" title="Categoria:Crioulo cabo-verdiano" wx:linktype="known" wx:pagename="Categoria:Crioulo_cabo-verdiano" wx:page_id="1138109" id="wx2279">Crioulo cabo-verdiano</a></span></div>
<div id="wx_languagelinks">
</div>
</body>
<wx:templatearguments for="wx_t1"><wx:argument name="1">
<a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano#Sistema_de_escrita" title="Crioulo cabo-verdiano" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano" wx:page_id="121692" wx:fragment="Sistema_de_escrita" id="wx2280">Crioulo cabo-verdiano — sistema de escrita</a>
</wx:argument></wx:templatearguments>
<wx:templatearguments for="wx_t2"><wx:argument name="1">
<a href="/wpt/Crioulo_cabo-verdiano_%E2%80%94_sistema_verbal" title="Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal" wx:linktype="known" wx:pagename="Crioulo_cabo-verdiano_—_sistema_verbal" wx:page_id="926825" id="wx2281">Crioulo cabo-verdiano — sistema verbal</a>
</wx:argument></wx:templatearguments>
</html>
